source
stringlengths 8
1.33k
| target
stringlengths 7
1.37k
|
---|---|
5.Konsultacje ze specjalistami - metodykiem, psychologiem, logopedą - wg harmonogramu. 6.Kontakty korespondencyjne poprzez e-mail. | 5. Consultations with specialists - methodologist, psychologist, speech therapist - according to schedule. 6. Correspondence contacts via e-mail. |
c)pokrycie kosztów związanych z wyjściami do ośrodków kultury, d)pokrycie kosztów jednego kompletu ubioru szkolnego. | c) covering the costs of trips to cultural centers, d) covering the costs of one set of school clothes. |
a)dane Odbiorcy, b)numer rachunku w formacie NRB, | a) Recipient's details, b) account number in the NRB format, |
- -nieobecności;fu Statut Akademickiej Szkoły Podstawowej Magellanum w Gdańsku -ma odnotowanych najwyżej dziesięć spóźnień; -ma w dzienniku klasowym maksymalnie pięć uwag negatywnych więcej niż pochwał. | - -absences;fu Statute of the Magellanum Academic Primary School in Gdańsk -has no more than ten tardies recorded; -has a maximum of five more negative comments than praise in the class journal. |
o zmianie ustawy o systemie oświaty oraz o zmianie niektórych innych ustaw -Dz. U. z 2013, poz. 827); 2)rozporządzenia z dnia 21 maja 200Ir. | on amending the Act on the education system and amending certain other acts - Journal of Laws Laws of 2013, item 827); 2) regulation of May 21, 200 Ir. |
Bank nalicza odsetki począwszy od dnia powstania niedozwolonego salda do dnia poprzedzającego jego spłatę. 4. Bank prowadzi obsługę Rachunku w formie gotówkowej i bezgotówkowej. | The bank charges interest from the date the prohibited balance is incurred until the day before its repayment. 4. The Bank services the Account in cash and non-cash form. |
d)substancje trujące i odurzające. 3.Narkotyki w każdej postaci. | d) poisonous and intoxicating substances. 3.Drugs in all forms. |
Proszę określić swoje stanowisko w tej sprawie poprzez zakreślenie odpowiedniego pola. 1. a)Wyrażam zgodę na publikację zdjęć mojego dziecka w materiałach promocyjnych szkoły bez ograniczeń. | Please indicate your position on this matter by ticking the appropriate box. 1. a) I consent to the publication of photos of my child in school promotional materials without restrictions. |
8.8.Zabrania się używania zabezpieczeń/blokad nie będących elementem Systemu Wavelo w celu unieruchomienia roweru. Operator zastrzega sobie prawo do usunięcia niewłaściwych zabezpieczeń, zastosowanych przez Klienta. | 8.8. It is prohibited to use security measures/locks that are not part of the Wavelo System to immobilize the bicycle. The Operator reserves the right to remove inappropriate security measures used by the Customer. |
zwaną/zwanym dalej rodzicami/prawnymi opiekunami. §1 Postanowienia ogólne 1.Przedmiotem niniejszej umowy są prawa i obowiązki stron w procesie opieki, wychowania i kształcenia dziecka w szkole. | hereinafter referred to as parents/legal guardians. §1 General provisions 1. The subject of this agreement are the rights and obligations of the parties in the process of care, upbringing and education of the child at school. |
a) wzrost stopy referencyjnej powoduje odsetek za opóźnienie; b) spadek stopy referencyjnej powoduje spadek odsetek za opóźnienie. | a) an increase in the reference rate results in default interest; b) a decrease in the reference rate causes a decrease in interest for delay. |
ustawy o prawach konsumenta. 36.FIRMA W RAMACH UMOWY WYKONA DWIE WERSJE PROJEKTU MEBLI. | Consumer Rights Act. 36. UNDER THE CONTRACT, THE COMPANY WILL MAKE TWO VERSIONS OF THE FURNITURE DESIGN. |
W przypadku braku wniosku Bank dostarczył dokumenty w formie papierowej. 4. Posiadacz potwierdza otrzymanie dokumentów wymienionych w pkt 3. powyżej, w tym Arkusza informacyjnego dla deponentów. | In the absence of an application, the Bank provided documents in paper form. 4. The Holder confirms receipt of the documents listed in point 3 above, including the Information Sheet for depositors. |
c)umieszczone są w luźnym opakowaniu; d)składająca się z kilku połączonych ze sobą opakowań. | (c)are placed in loose packaging; d) consisting of several packages connected together. |
Podpis Posiadacza ) w zależności od sposobu zawarcia umowy (niepotrzebne skreślić). Oznaczenie niewłaściwej podstawy prawnej pozostaje bez wpływu na ważność oświadczenia woli o odstąpieniu od Umowy | Holder's signature) depending on the method of concluding the contract (delete as appropriate). Indicating an incorrect legal basis does not affect the validity of the declaration of will to withdraw from the Agreement |
b)utraty przez Przedsiębiorstwo zezwolenia na prowadzenie działalności. 3.Rozwiązanie umowy lub jej wygaśnięcie skutkuje zastosowaniem przez Przedsiębiorstwo środków technicznych uniemożliwiających dalsze korzystanie z usług. | b) the Enterprise loses its business license. 3. Termination or expiration of the contract results in the Company applying technical measures that prevent further use of the services. |
Kupujący może wybrać jeden z możliwych sposobów płatności: a)płatność za pobraniem; | The buyer may choose one of the possible payment methods: a) cash on delivery; |
Zasady składania i rozpatrywania reklamacji 1. Kredytobiorca ma możliwość złożenia do Banku reklamacji. | Rules for submitting and considering complaints 1. The borrower may submit a complaint to the Bank. |
a)przedmiotu zamówienia; b)jednostkowej oraz łącznej ceny zamawianych produktów lub usług, w tym kosztów dostawy oraz dodatkowych kosztów (jeśli występują); | a) the subject of the contract; b) unit and total price of the ordered products or services, including delivery costs and additional costs (if any); |
4.Zestawienie Transakcji wykonanych Kartą zawarte jest w wyciągach z Rachunku. Sposób, formę i terminy otrzymywania wyciągów określa Umowa Rachunku. | 4. The list of Transactions made with the Card is included in the Account statements. The method, form and deadlines for receiving statements are specified in the Account Agreement. |
b) kwota polecenia przelewu w EUR, c)IBAN rachunku płatniczego odbiorcy przelewu, | b) amount of the transfer order in EUR, c) IBAN of the payment account of the transfer recipient, |
2.Zamawiający wyraża zgodę, aby Spółka wykonywała czynności pośrednictwa rówmież na rzecz drugiej strony transakcji, tzn. na rzecz wynajmującego Nieruchomość, z pobraniem wynagrodzenia włącznie. | 2. The Ordering Party consents to the Company also performing intermediation activities for the other party to the transaction, i.e. for the lessor of the Real Estate, including collecting remuneration. |
Kredytobiorca wnioskuje o wypłatę wg poniższego wskazania: a)kwoty..zł przeznaczonej na sfinansowanie potrzeb konsumpcyjnych Kredytobiorcy w formie: | The Borrower requests payment according to the following indication: a) the amount of PLN intended to finance the Borrower's consumption needs in the form of: |
§22 Sprawy nieuregulowane niniejszym statutem rozstrzygane są na podstawie obowiązujących przepisów prawa. § 23 Zapisy wynikające z § 1. | §22 Matters not regulated by this statute are resolved on the basis of applicable law. § 23 Provisions resulting from § 1. |
3.Zmiany Regulaminu zostaną opublikowane na stronie Sklepu internetowego. 4.Informacja o zmianach w Regulaminie zostanie przesłana Klientowi na adres e-mail wskazany w Zamówieniu. | 3. Changes to the Regulations will be published on the Online Store website. 4. Information about changes to the Regulations will be sent to the Customer at the e-mail address indicated in the Order. |
Zasady składania i rozpatrywania reklamacji Nadzór Banku Udostępnienie informacji o trybie wnoszenia i rozpatrywania reklamacji 1.Kredytobiorca ma możliwość złożenia do Banku reklamacji. 2.Reklamacje mogą być zgłaszane: | Rules for submitting and considering complaints Bank supervision Providing information on the procedure for submitting and considering complaints 1. The borrower has the option of submitting a complaint to the Bank. 2.Complaints may be reported: |
a)filtracji ruchu, w szczególności poprzez blokadę portu lub adresu IP, b)uniemożliwieniu autoryzacji połączenia z Internetem. | a) traffic filtration, in particular by blocking the port or IP address, b) preventing authorization of the Internet connection. |
Odsetki od wykorzystanej pożyczki pobierane są każdorazowo przy zasileniu rachunku. 12.Wpłaty dokonywane przez Pożyczkobiorcę na spłatę pożyczki SKOK zalicza w następującej kolejności na poczet: | Interest on the loan used is charged each time the account is topped up. 12. Payments made by the Borrower to repay the loan are included in the following order by SKOK: |
2.Żłobek jest placówką oddziałową, zlokalizowaną w budynku wolnostojącym. 3.Liczba oddziałów uzależniona jest od zapotrzebowania środowiska oraz możliwości bazowych warunkujących bezpieczeństwo i komfort pobytu dzieci. | 2. The nursery is a branch facility located in a detached building. 3. The number of departments depends on the needs of the environment and the basic capabilities determining the safety and comfort of children's stay. |
I dostawy nie podlega zwrotowi, klient płaci również za odesłanie towaru. 15.W przypadku reklamacji prosimy o przesłanie wadliwego towaru do Księgarni. | And delivery is non-refundable, the customer also pays for returning the goods. 15. In case of a complaint, please send the defective goods to the Bookstore. |
d)Pomoc w prowadzeniu nauki języków obcych. e)Prowadzenie zajęć kulturalnych. | d) Help in learning foreign languages. e) Conducting cultural activities. |
Montowane j^nełe fotowołiaiczne mają . letnią zgodnie, z prawem jnawady ukryte i J?? 1st ■ 7. | The mounted photovoltaic units have . summer according to the law of Jnavada hidden and J?? 1st ■ 7. |
zm. ), który na dzień zawarcia Umowy o KO wynosi 19%. 5. Sposób, formę i terminy otrzymywania wyciągów KO określa Umowa ROR. § 4. | died ), which as at the date of concluding the KO Agreement is 19%. 5. The method, form and deadlines for receiving KO statements are specified in the ROR Agreement. § 4. |
Pokrycie kwoty zaległych płatności z kaucji nie wyklucza możliwości rozwiązania umowy ze skutkiem natychmiastowym przez Usługodawcę. §9 W przypadku nie odebrania Pensjonariusza zgodnie z§8 stosuje się §16. | Covering the amount of overdue payments with the deposit does not exclude the possibility of terminating the contract with immediate effect by the Service Provider. §9 If the Guest is not collected in accordance with §8, §16 shall apply. |
LIMIT KREDYTOWY §19 1.Na wniosek Posiadacza Rachunku Bank może przyznać Limit kredytowy. W przypadku Rachunku wspólnego Limit kredytowy może być udzielony jedynie na podstawie wniosku wszystkich Posiadaczy. | CREDIT LIMIT §19 1. At the request of the Account Holder, the Bank may grant a Credit Limit. In the case of a Joint Account, the Credit Limit may be granted only on the basis of an application from all Holders. |
d)Platforma ODR jest interaktywnym narzędziem udostępnionym konsumentom z Unii Europejskiej, za pomocą którego można złożyć skargę. Poniżej zamieszczamy lik do platformy ODR: ec.europa.eu/consumers/odr. | d)The ODR platform is an interactive tool made available to European Union consumers through which a complaint can be submitted. Below is the link to the ODR platform: ec.europa.eu/consumers/odr. |
b)Cennikiem, c)Wykazem Programów - w zakresie Usługi Telewizyjnej, | b) Price List, c) List of Programs - in the field of Television Service, |
f)Prezentowanie technik plastycznych i zachęcania wychowanków do tworzenia własnych prac. g)Opieka indywidualna nad uczniami. | f) Presenting art techniques and encouraging students to create their own works. g) Individual care for students. |
2.W szczególnie uzasadnionych przypadkach. Zarząd Kasy może odstąpić od naliczenia odsetek za opóźnienie w spłacie pożyczki/kredytu. | 2. In particularly justified cases. The Management Board of the Fund may waive from charging interest for delay in repayment of a loan/credit. |
8.Szatnia dla dzieci jest niestrzeżona. Rzeczy wartościowe można chować w £ szafeczce, pobierając kluczyk w recepcji. | 8.The children's cloakroom is unguarded. Valuables can be stored in a locker by obtaining a key at the reception. |
VI. REKLAMACJE 1.Sklep zobowiązany jest do wydania produktu bez wad. 2.Produkty mogą być objęte gwarancją producenta lub dystrybutora. | VI. COMPLAINTS 1. The store is obliged to release the product without defects. 2. Products may be covered by a manufacturer's or distributor's warranty. |
5.Proponowanie wykładów dla rodziców na wybrane tematy dotyczące metod wychowawczych. 6.Nauczycieli obowiązuje zachowanie tajemnicy służbowej dotyczącej uchwał, wniosków i spostrzeżeń z posiedzenia Rady. | 5. Proposing lectures for parents on selected topics regarding educational methods. 6. Teachers are obliged to maintain professional secrecy regarding resolutions, conclusions and observations from the Council meeting. |
Kredyt oprocentowany jest według stałej/zmiennej stopy procentowej, która w dniu podpisania umowy wynosi % w stosunku rocznym. Całkowita kwota do zapłaty 2. | The loan bears interest at a fixed/variable interest rate, which on the day of signing the agreement is % per annum. Total amount payable 2. |
Kredytobiorca może dokonywać wypłat, w dowolnym momencie, tylko całości zgormadzonych na nim środków. 2. Umowa nie przewiduje gwarancji spłaty całkowitej kwoty kredytu wypłaconego na jej podstawie. | The borrower may withdraw, at any time, only the entire amount accumulated. 2. The agreement does not provide for a guarantee of repayment of the total loan amount disbursed under it. |
f)sytuacje wskazane w ustawie z dn. 16. 11. 2000 r. o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy oraz finansowaniu terroryzmu (tekst jedn. | f) situations indicated in the Act of 16/11/2000 on counteracting money laundering and terrorism financing (consolidated text |
a)podania przez Posiadacza nieprawdziwych danych identyfikacyjnych przy zawarciu umowy o Kartę, b)powzięcia przez Bank informacji o śmierci Użytkownika Karty, | a) the Holder provides false identification data when concluding the Card agreement, b) the Bank receives information about the Card User's death, |
2.W rachunku Operator ustala okres rozliczeniowy, za który naliczane są opłaty za Usługę. W0514 “‘'’Strona 11/z. | 2. In the invoice, the Operator determines the settlement period for which fees for the Service are charged. W0514 “'''Page 11/z. |
a)zasady dokonywania rejestracji i korzystania z konta w ramach sklepu internetowego; b)warunki i zasady dokonywania elektronicznej rezerwacji produktów dostępnych w ramach sklepu internetowego; | a) rules for registering and using an account in the online store; b) terms and conditions for making electronic reservations for products available in the online store; |
Realizacja zamówienia następuje po przyjęciu Zamówienia. 4) zapłata przy odbiorze Towaru (za pobraniem) - Klient uiszcza należność bezpośrednio przy odbiorze Towaru u przewoźnika. | The order is processed after accepting the order. 4) payment upon receipt of the Goods (cash on delivery) - the Customer pays the amount directly upon receipt of the Goods from the carrier. |
Pracownicy szkoły nie mają wpływu na zdjęcia zrobione poza terenem szkoły oraz w miejscach publicznych. Załącznik nr 2 do umowy Indywidualny wykaz zajęć dodatkowych oraz przedmiotów realizowanych w zakresie rozszerzonym dla ucznia . | School employees have no influence on photos taken outside the school premises or in public places. Annex No. 2 to the agreement Individual list of additional classes and subjects provided at an extended level for the student. |
-montaż dodatkowych grzejników lub powiększenie istniejących oraz wymiana grzejników dotychczasowych; -zmiany nastawy wstępnej zaworu termostatycznego; | - installation of additional radiators or enlargement of existing ones and replacement of existing radiators; - changing the initial setting of the thermostatic valve; |
16.Umowa została zawarta na czas nieokreślony. 17.Okres, tryb wypowiedzenia oraz możliwość odstąpienia od Umowy przez każdą ze Stron określa Regulamin. | 16. The contract was concluded for an indefinite period. 17. The period, notice procedure and the possibility of withdrawal from the Agreement by each Party are specified in the Regulations. |
Odpłatność za catering określona jest w cenniku dostępnym na stronie internetowej www.pozytywka.edu.pl/zlobek. 6.Rodzice/Opiekunowie Prawni osobiście zgłaszają chęć korzystania z posiłków. | The payment for catering is specified in the price list available on the website www.motywka.edu.pl/zlobek. 6. Parents/Legal Guardians personally declare their willingness to eat meals. |
50. Przedsiębiorstwo udostępnia w okresach kwartalnych informację o jakości wody na stronie internetowej www.pwik-tg.pl. §7 Miejscem dostarczenia wody jest zawór za wodomierzem głównym, zwanym dalej wodomierzem. | 50. The company provides information on water quality on a quarterly basis on the website www.pwik-tg.pl. §7 The place of water supply is the valve behind the main water meter, hereinafter referred to as the water meter. |
Prawo odstąpienia od umowy. Mają Państwo prawo odstąpić od niniejszej umowy w terminie 14 dni bez podania jakiejkolwiek przyczyny. | Right to withdraw from the contract. You have the right to withdraw from this contract within 14 days without giving any reason. |
2. Okres, tryb wypowiedzenia oraz możliwość odstąpienia od Umowy przez każdą ze Stron określa Regulamin. § 9. Zmiany Umowy Pakietowej 1. | 2. The period, notice procedure and the possibility of withdrawal from the Agreement by each Party are specified in the Regulations. § 9. Changes to the Package Agreement 1. |
7.Login - oznacza indywidualne oznaczenie Użytkownika, wymagane wraz z Hasłem do założenia Konta Użytkownika w Strefie Klienta. Loginem jest adres poczty elektronicznej (email) wskazany przez Użytkownika. | 7.Login - means the individual User identification, required together with the Password to set up a User Account in the Customer Zone. The login is the e-mail address provided by the User. |
2.Montaż Instalacji fotowoltaicznej dokonany zostanie przez instalatora posiadającego wymagane przez prawo uprawnienia. Przed przystąpieniem do montażu, Sprzedający zapozna się z warunkami technicznymi budynku i zgłosi ewentualne zastrzeżenia. | 2.The installation of the photovoltaic installation will be carried out by an installer with the qualifications required by law. Before starting the installation, the Seller will review the technical conditions of the building and report any objections. |
Uchwała Rady Pedagogicznej podejmowana jest w ciągu 7 dni roboczych od wpłynięcia odwołania. Decyzja Rady Pedagogicznej jest ostateczna. | The resolution of the Pedagogical Council is adopted within 7 business days of receiving the appeal. The decision of the Pedagogical Council is final. |
3.Rodzic ma prawo wypowiedzenia umowy w terminie 30 dni od momentu wprowadzenia zmian. W przeciwnym razie umowa obowiązuje nadal z uwzględnieniem nowych zapisów i zmian. | 3.The parent has the right to terminate the contract within 30 days from the date of introducing the changes. Otherwise, the contract continues to be valid, taking into account new provisions and changes. |
a)nazwę jednostki organizacyjnej Operatora rozpatrującej reklamację, b)Informację o dniu złożenia reklamacji, | a) name of the Operator's organizational unit examining the complaint, b) information on the date of submission of the complaint, |
5.Klub dziecięcy prowadzi działalność przez cały rok z przerwami - wykaz dni wolnych zamieszczony na tablicy ogłoszeń w placówce. 6.Zapisy w klubie dziecięcym prowadzone są przez cały rok. | 5. The children's club operates throughout the year with breaks - a list of days off is posted on the notice board in the facility. 6. Registration in the children's club is open all year round. |
8.Operator wydaje spis abonentów. Dane w spisie abonentów umieszczane są pod warunkiem uzyskania od Abonenta, będącego osobą fizyczną, zgody. | 8.The operator issues a list of subscribers. Data are included in the subscriber list provided that the Subscriber who is a natural person consents. |
5.5.Klient ponosi pełną odpowiedzialność za skutki zdarzeń powstałych w wyniku naruszenia obowiązującego prawa oraz Regulaminu podczas korzystania z Systemu Wavelo. Operator Wavelo nie ponosi odpowiedzialności z tego tytułu. | 5.5. The Customer is fully responsible for the consequences of events resulting from violation of applicable law and the Regulations when using the Wavelo System. The Wavelo operator is not liable in this respect. |
g)korzysta z Sieci w sposób sprzeczny z przepisami prawa, n)wywołuje zakłócenia w funkcjonowaniu Sieci (w tym również poprzez przyłączenie do Sieci urządzeń telekomunikacyjnych wywołujących takie zakłócenia), | g) uses the Network in a manner contrary to the provisions of law, n) causes disruptions in the functioning of the Network (including by connecting telecommunications devices to the Network causing such disruptions), |
d)zaległe raty kapitałowe. Koniec opcji dla kredytu z ROR Rachunek do spłaty Kredytu Początek opcji dla kredytu BEZ ROR 4. | d) overdue capital installments. End of the option for a loan with an ROR account. Account for repayment of the loan. Start of the option for a loan WITHOUT an ROR account. 4. |
Dz.U.2014 r. poz. 243 ze zm. ), zwanej dalej Prawu telekomunikacyjne. 2.W ramach Umowy Operator będzie świadczy! | Journal of Laws 2014, item 243, as amended. ), hereinafter referred to as Telecommunications Law. 2. Under the Agreement, the Operator will provide! |
Usługa SMS Info dla Użytkowników Bankowości Internetowej (usługa fakultatywna): 6.1. | SMS Info service for Internet Banking Users (optional service): 6.1. |
z o.o., stanowiących załącznik do niniejszej Umowy. | z o. o., constituting an annex to this Agreement. |
Usługi Internetowe paragraf § 21 | Internet Services, paragraph 21 |
3 związanych z obowiązkami określonymi w przepisach o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy oraz finansowaniu terroryzmu. | 3 related to the obligations specified in the provisions on counteracting money laundering and terrorism financing. |
1 pkt 1) – 5) następuje na podstawie dowodu osobistego lub paszportu Zamawiającego. | 1 points 1) - 5) is made on the basis of the Ordering Party's ID card or passport. |
Zabezpieczenie spłaty Kredytu Koszty związane z ustanawianiem zabezpieczeń | Loan repayment security Costs related to establishing security |
15-16 nie wymaga podpisywania aneksu do Umowy. | 15-16 does not require signing an annex to the Agreement. |
1, wystarczające jest wysłanie oświadczenia przed upływem tego terminu. | 1, it is sufficient to send the declaration before the deadline. |
[drukuje się dla wariantu indywidualnego] | [prints for individual variant] |
Prowizja od wpłat gotówki we wpłatomatach poza placówką Banku 0,6% od kwoty wpłaty min. | Commission on cash deposits in cash deposit machines outside the Bank's branch 0.6% of the deposit amount, min. |
lub „Spłata pożyczki nr PESEL __” [należy wpisać nr Pesel Pożyczkobiorcy]. | or "Repayment of loan PESEL number __" [please enter the Borrower's PESEL number]. |
Oświadczenia woli dotyczące czynności bankowych składanych w postaci elektronicznej | Declarations of will regarding banking activities submitted electronically |
1 i kwot kosztów, o których mowa w ust. | 1 and the amounts of costs referred to in section |
Uruchomienie / realizacja / odwołanie polecenia zapłaty 0 zł 0 zł 0 zł 0 zł nie dotyczy | Activation / execution / cancellation of direct debit PLN 0 PLN 0 PLN 0 PLN 0 not applicable |
z o. o. mogą zostać usunięte z obiektu bez prawa zwrotu kosztów zakupu biletów lub karnetu. | z o. o. may be removed from the facility without the right to reimbursement of the costs of purchasing tickets or passes. |
REGULAMIN OGÓLNY KOMPLEKSU GORĄCY POTOK Część Ogólna | GENERAL REGULATIONS OF THE GORĄCY POTOK COMPLEX General Part |
HIPOTEKA WPISANA W KW NA PIERWSZYM MIEJSCU | MORTGAGE WAS ENTERED IN THE REGISTRATION FIRST |
W przypadku jakichkolwiek zmian warunków atmosferycznych klientom nie przysługuje zwrot opłaty za bilet | In the event of any changes in weather conditions, customers are not entitled to a refund of the ticket fee |
brak potwierdzenia tankowania ze stacji benzynowej (rachunek ze stacji benzynowej)- 120 zł | no confirmation of refueling from a gas station (gas station bill) - PLN 120 |
ODSETKI KARNE DLA KREDYTÓW (POŻYCZEK) PRZETERMINOWANYCH | PUNITIVE INTEREST FOR OVERDATED LOANS |
Prowizja od wypłat gotówki w kraju | Commission on cash withdrawals in the country |
zł,* d) odsetek od kapitału Kredytu w kwocie …………….. zł. | PLN,* d) interest on the loan capital in the amount of PLN …………….. |
1 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. Prawo bankowe (tekst jedn. | 1 of the Act of August 29, 1997, Banking Law (consolidated text |
§ 5 Prawa i obowiązki Najemcy | § 5 Rights and obligations of the Tenant |
Do postępowania przed Arbitrem Bankowym ma zastosowanie Regulamin Bankowego Arbitrażu Konsumenckiego dostępny na stronie www.zbp.pl. | The Bank Consumer Arbitration Regulations available at www.zbp.pl apply to the proceedings before the Bank Arbitrator. |
50 zł c) prowizja za podwyższenie kwoty limitu kredytowego 0 zł 1 % kwoty podwyższenia limitu kredytowego min. | PLN 50 c) commission for increasing the credit limit amount PLN 0 1% of the amount of increasing the credit limit min. |
Do godziny, w której kończy się doba hotelowa Klient powinien wraz ze swoimi bagażami opuścić pokój hotelowy. | By the end of the hotel day, the Customer should leave the hotel room with his/her luggage. |
W przypadku spłaty części Pożyczki przed Terminem Spłaty Raty Pożyczki, ust. | In the event of repayment of part of the Loan before the Loan Installment Repayment Date, section |
§ 5 System Spłat Ratalnych Getin Raty | § 5 Getin Raty Installment Repayment System |
W tym celu Bank ma prawo do telefonicznego kontaktowania się z Posiadaczem lub Użytkownikiem Karty. | For this purpose, the Bank has the right to contact the Cardholder or Card User by telephone. |
Zwrot odsetek na warunkach określonych w ust. | Refund of interest under the conditions specified in section |
Za dzień zapłaty kosztów, o których mowa w ust. | For the day of payment of the costs referred to in section |
0 zł 0 zł 0 zł 0 zł 0 zł innej niż waluta rozliczeniowa Karty kredytowej | PLN 0 PLN 0 PLN 0 PLN 0 PLN 0 other than the settlement currency of the Credit Card |