de
stringlengths 1
822
| en
stringlengths 1
797
|
---|---|
Es stimmt zwar, dass die ärmsten Kunden der Bank nur geringen Zugang zu den
privaten Kapitalmärkten haben, im Großen und Ganzen brauchen die ärmsten
Länder jedoch Zuschüsse, und keine Darlehen, die sie auch in 20 Jahren nicht
abbezahlen können. | True, the Bank ’ s poorest clients have little access to private capital
markets. By and large, however, the poorest countries need grants, not
loans that they still won ’ t be able to pay in 20 years. |
Während die Bank von Darlehen auf Zuschüsse umstellt, kann sie einen Teil
ihrer gewaltigen Gewinnrücklagen für ihre Funktion als „ Wissensbank “
verwenden und damit verbundene technische Beratungen finanzieren. | As the Bank switches from loans to grants, it can use some of its massive
retained earnings to endow its “ knowledge bank ” function and related
technical advice. |
Doch sollte dieses ganze Wissen nicht kostenlos sein. | But all this knowledge shouldn ’ t be free. |
Ein großer Teil der technischen Beratungen trifft auf taube Ohren, da die
Länder lediglich lange genug zuhören, um an das Geld der Bank zu kommen. | A lot of technical advice falls on deaf ears, with countries listening only
long enough to get their hands on Bank money. |
Anstatt einfach ihre Agenda durchzusetzen, sollte die Bank anfangen, sich
ihre technischen Beratungsleistungen nach gestaffelten Tarifen bezahlen zu
lassen, sodass ein größerer Anteil ihrer Tätigkeiten von den Kunden ausgeht. | Instead of merely pushing its agenda, the Bank should start charging for its
technical advice on a graduated scale so that more of its engagements are
client-driven. |
Nicht zuletzt muss die Weltbank eine wesentlich größere Rolle in Umweltfragen
und allgemein bei der Förderung des internationalen gesellschaftlichen
Engagements von reichen und armen Ländern spielen. | Last but not least, the Bank needs to play a much bigger role in
environmental issues and, in general, in promoting good international
citizenship by both rich and poor countries. |
(Einige von uns schlagen das seit fast zwei Jahrzehnten vor.) | (Some of us have been proposing this for almost two decades.) |
Natürlich könnte Zoellick einfach versuchen, die Position symbolisch
auszufüllen und wenig oder gar nichts zu unternehmen, wie es einige seiner
Vorgänger getan haben. | Of course, Zoellick could just attempt to fill the role symbolically and do
little or nothing, as some of his predecessors have done. |
Oder er könnte, was weniger wahrscheinlich ist, eine größenwahnsinnige und
übertriebene Vision der staatlichen Intervention verfolgen, wie es andere
versucht haben. | Or, less likely, he could embrace some megalomaniacal and over-reaching vision of government intervention, as others have tried. |
Auf jeden Fall sollte man ihm viel Glück wünschen. | In any case, let ’ s wish him luck. |
Die Welt braucht die Weltbank wesentlich dringender als eine weitere
Eigentumswohnanlage. | The world needs the World Bank a lot more than it needs another condominium. |
Die Bedenken hinsichtlich der Wahl Jacob Zumas zum Präsidenten Südafrikas
lassen die Tatsache in den Hintergrund rücken, dass damit ein bedeutender
Meilenstein erreicht wurde: Zum ersten Mal seit Jahrzehnten kommt in einem
afrikanischen Land südlich der Sahara ein Vertreter der gewöhnlichen Menschen
an die Macht. | The anxiety over Jacob Zuma ’ s election as president of South Africa obscures
a significant milestone: for the first time in decades, a sub-Saharan nation has at its helm a champion of ordinary people. |
Lange Zeit war die afrikanische Politik eine exklusive Domäne von Aristokraten, Soldaten und Technokraten. | African politics has long been the exclusive domain of aristocrats, soldiers, and technocrats. |
Sogar mit zunehmender Verbreitung demokratischer Wahlen kommen die jeweiligen
Staatschefs tendenziell eher aus den Reihen der Soldaten ( Uganda, Ruanda,
Simbabwe ), Familiendynastien (Togo, Kenia, usw.) oder
Universitätsprofessoren, Anwälte und Ökonomen (Ghana, Malawi, Liberia). | Even with the spread of democratic elections, the region ’ s leaders tend to
come from the ranks of soldiers (Uganda, Rwanda, Zimbabwe), family
dynasties (Togo, Kenya, etc), or university professors, lawyers, and
economists (Ghana, Malawi, Liberia). |
In Südafrika, dem Wirtschaftsmotor der Region und Heimat der besten
afrikanischen Universitäten, Medien und Unternehmen, ist nun jedoch ein
ehemaliger Ziegenhirte an der Macht, einer der wenigen afrikanischen Führer
mit Volksnähe. | Now South Africa, the region ’ s economic engine and home to its most
sophisticated universities, media, and corporations, has a former goat
herder at its helm, a rare African leader with the common touch. |
Zuma verfügt über die legendäre Fähigkeit, einen guten Draht zu den
gewöhnlichen Menschen herzustellen. | Zuma is legendary for his ability to connect with ordinary people. |
Er ist selbstbewusst genug, um in der Öffentlichkeit zu tanzen und zu singen. Er spricht die Sprache des Populismus und gibt der großen Mehrheit jener
Südafrikaner Hoffnung, die tagtäglich unter miserablen Wohnverhältnissen,
Schulen und einer schlechten Gesundheitsversorgung leiden. | He ’ s secure enough to dance and sing in public. He speaks the language of
populism, raising hopes for the vast majority of South Africans who daily
endure the misery of poor housing, schools, and health care. |
Bislang war Populismus die unbekannte Note in der politischen Kultur Afrikas. | Until now, populism has been the missing note in African political culture. |
Zuma, der seine jungen Jahre als Viehhirte verbrachte und erst während seiner
Zeit im berüchtigten Gefängnis von Robben Island, wo er mit Mandela einsaß,
zu Schulbildung kam, ist sich in erfrischender Weise bewusst, dass Afrikas
größtes Problem in den dort herrschenden Ungleichheiten und nicht in seiner
globalen Marginalisierung besteht. Im reichsten Land Afrikas – wo aber auch
der Wohlstand am ungleichmäßigsten verteilt ist – agiert nun ein forscher
Populist als Herr über die Regierungspolitik. | Zuma, who spent his youth herding cattle and only gained formal education
while in the notorious Robben Island prison with Mandela, is refreshingly
aware that Africa ’ s biggest problem is its inequalities, not its global
marginalization. In Africa ’ s wealthiest nation – but also the nation where
wealth is most unequally shared – a bold populist now holds ultimate power
over government policy. |
Während jedoch Zumas populistisches Auftreten die vor allem in Südafrika
herrschenden enormen wirtschaftlichen Unterschiede widerspiegelt, hat die
Drohung, höhere Steuern und andere Verpflichtungen für Arbeitgeber und Reiche
einzuführen, auf nationaler und internationaler Ebene zu einigen
Befürchtungen geführt. | Yet, while Zuma ’ s populist appeal reflects South Africa ’ s especially
large differences in economic class, the threat of imposing higher taxes and
other obligations on employers and the wealthy has raised fears at home and
internationally. |
Überdies wird Zuma als Chamäleon bezeichnet, dem man vorwirft, jedem
Auditorium das zu erzählen, was es hören will. | Moreover, Zuma has been called a chameleon, accused of telling his audiences
what they want to hear. |
Zumas turbulentes Privatleben – etliche Ehefrauen und seine peinliche
Behauptung während eines Vergewaltigungsprozesses, dass er eine HIV-Infektion durch Duschen vermied – gibt Anlass zu Spott und Hohn. | Zuma ’ s turbulent personal life – many wives and his embarrassing contention
during a rape trial that he avoided HIV infection by taking a shower – has
invited ridicule. |
Am schwersten wiegen jedoch die Zweifel hinsichtlich seines
Demokratieverständnisses. Kritiker behaupten, er sei ein typisch
afrikanischer „ Big Man “ alten Stils, der bereit ist, seine Gegner zu
schikanieren und mit seinen Spießgesellen die Staatskassen zu plündern. | Most seriously, doubts persist about his commitment to democracy, with
critics arguing he ’ s an old-style African “ big man ” ready to
bully opponents and ravage the public coffers with his cronies. |
Zuma weist diese Behauptungen zurück und beharrt darauf, dass seine
Lauterkeit „ kein Wölkchen trübe “. | Dismissing complaints, Zuma insists, “ There ’ s no cloud around me. ” |
Unterdessen weisen seine Verteidiger auf zwei Leistungen hin, die er bereits
vollbrachte: Er setzte Mbekis ambivalentem Ansatz bei der Bekämpfung von HIV/AIDS, der größten Gesundheitsbedrohung des Landes, ein Ende und ist in
erfrischender Weise bereit, sich gegen Simbabwes greisen Diktator Robert
Mugabe zu stellen, den Mbeki aus falsch verstandener Loyalität für seine
Unterstützung im Kampf gegen die Apartheid hätschelte. | His defenders, meanwhile, point to two benefits that he has already
delivered: an end to Mbeki ’ s ambivalent approach to fighting HIV/AIDS,
the country ’ s major public health threat, and a refreshing willingness to
move against Zimbabwe ’ s aged dictator, Robert Mugabe, whom Mbeki coddled
out of a misguided sense of loyalty for his support during the struggle
against apartheid. |
Da es in Afrika an erfolgreichen populistischen Politikern fehlt, könnten
Zumas Vorbilder aus Lateinamerika stammen, wo ebenfalls extreme
Einkommensunterschiede herrschen und die Gewerkschaftsbewegung so wie in
Südafrika überaus stark und militant ist. | In an Africa bereft of successful populist politicians, Zuma ’ s role models
may come from Latin America, where income inequality is also extreme and the
trade-union movement, as in South Africa, is strong and
militant. |
Unter dem massiven Druck der gewöhnlichen Menschen, spürbare Verbesserungen
zu erreichen, wird Zuma der Populist rasch vor einer wichtigen
Bewährungsprobe stehen: Wird er Lula aus Brasilien kopieren, dem ein
bewundernswerter Ausgleich zwischen guter wirtschaftlicher Steuerung und der
Umverteilung des Wohlstandes zu den Armen gelang? | With enormous pressure from ordinary people to deliver tangible gains, Zuma
the populist will quickly face a major test: will he emulate Lula of Brazil,
who has struck an admirable balance between good economic governance and re-distribution of wealth to the poor? |
Oder wird er dem Weg Hugo Chávez ’ folgen, eines beliebten Autokraten, der
offensichtlich lieber einen Personenkult um sich aufbaut als den
Lebensstandard der Armen zu heben. | Or will he follow the path of Hugo Chávez, a popular autocrat who seems to
prefer building a cult of personality over raising living standards for the
poor. |
Für Afrika steht Enormes auf dem Spiel. | The stakes for Africa are enormous. |
Südafrika ist die größte Ökonomie des Kontinents und bis zur globalen
Finanzkrise erlebte man 10 Jahre beständigen Wirtschaftswachstums. | South Africa has the continent ’ s largest economy and, until the global
financial crisis, posted 10 years of steady economic growth. |
In Zeiten des Abschwungs kann sich das immense Kriminalitätsproblem des Landes
nur verschärfen. Das gilt auch für die Arbeitslosigkeit, die im Bereich der
offiziellen Wirtschaft bereits über 20 Prozent liegt. | In an economic slowdown, the country ’ s severe crime problem might only
worsen; so might unemployment, which already tops 20 % in the formal economy. |
Zuma weiß um die Dringlichkeit der Situation. | Zuma senses the urgency of the situation. |
Immerhin ist er 67 Jahre alt und wird wahrscheinlich nur eine Amtszeit dienen. „ Wir können uns keine Zeitverschwendung leisten “, sagt er. | He is, after all, 67 years old and likely to serve only a single term in
office. “ We can ’ t waste time, ” he says. |
Dem politischen Ökonomen Moeletsi Mbeki zufolge, ist Zuma im Grunde seines
Herzens „ ein Konservativer “. In diesem Sinne vertritt Zuma das Südafrika
von gestern. | Yet, according to the political economist Moeletsi Mbeki, at his core, “
Zuma is a conservative. ” In this sense, Zuma represents yesterday ’ s South
Africa. |
Er ist Mitglied einer stolzen Generation, die die Apartheid bezwang – und der
anschließend ein friedlicher Übergang zu einer schwarzen Mehrheitsregierung
gelang. | He is part of the proud generation that defeated apartheid – and then
peacefully engineered a transition to durable black-majority
rule. |
Das bleibt eine der größten Errungenschaften in der jüngeren Geschichte. | Their achievement remains one of the greatest in recent history. |
Gleichzeitig scheint sich Zumas revolutionäre Generation mit der Führung
Südafrikas in der nun seit 15 Jahren dauernden Ära nach der Apartheid noch
immer unwohl zu fühlen. | At the same time, Zuma ’ s revolutionary generation still seems uneasy
leading South Africa in a post-apartheid era that is now 15
years old. |
In einer Region, wo die älteren Menschen sehr verehrt werden, muss Zumas
Bindung an landestypische Traditionen eine gleichwertige Offenheit gegenüber
den Bedürfnissen der Jugend des Landes gegenüberstehen. | In a region that reveres the elderly, Zuma ’ s attachment to his rural
traditions must be matched by an equal openness to the appetites of the
country ’ s youth. |
Drei von zehn Südafrikanern sind jünger als 15 und das bedeutet, dass sie
nicht einen Tag unter der Apartheid gelebt haben. | Three in ten South Africans are younger than 15, meaning that they did not
live a day under apartheid. |
Irgendwie muss Zuma einen Weg finden, einerseits das Engagement seiner
Generation hinsichtlich ethnischer Gerechtigkeit und nationaler Befreiung zu
würdigen und andererseits den Massen, die täglich unter Klassenunterschieden
leiden und sich nach materiellen Verbesserungen sehnen, mehr
Mitwirkungsmöglichkeiten einzuräumen. | Somehow Zuma must find a way to honor his own generation ’ s commitment to
racial justice and national liberation, while empowering the masses who daily
suffer the sting of class differences and yearn for material gain. |