Dar Datasets
Collection
datasets uploaded by https://github.com/ARBML/dar
•
200 items
•
Updated
•
9
الأمير الصغير
stringlengths 2
424
| The little prince
stringlengths 1
550
|
---|---|
أنطوان دي سانت إكزوبيري | Antoine De Saint-Exuper |
الفصل الأول | Chapter 1 |
في مره، لما كان عندي ست سنين، شفت صوره روعه، في كتاب عن الغابات إللي ماحدش زارها قبل كدا كان اسمه قصص حقيقيه. | Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest. |
وكانت عباره عن تعبان من نوع البوا بيبلع فهد. | It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal. |
ودي نسخة من الرسمه. | Here is a copy of the drawing. |
كان بيقولو في الكتاب: تعابين البوا بيبلعو فريستهم كامله من غير مايمضغوها. | In the book it said: Boa constrictors swallow their prey whole, without chewing it. |
ومش بيبقو قادرين يتحركو بعد كدا، وبينامو لمده ست شهور عشان يهضمو. | After that they are not able to move, and they sleep through the six months that they need for digestion. |
بعدها، فكرت كثير في مغامرات الأدغال | I pondered deeply, then, over the adventures of the jungle. |
وأنا كمان نجحت في إني أرسم أول رسمه بالألوان الخشب. | And after some work with a coloured pencil I succeeded in making my first drawing. |
رسمتي نمره 1. | My Drawing Number One. |
إللي كان شكلها كده: | It looked like this: |
وريت التحفه بتاعتي للكبار وسألتهم إذا كانت رسمتي خليتهم يخافو. | I showed my masterpiece to the grown-ups, and asked them whether the drawing frightened them. |
ردو عليا وقالو: إيه اللي يخوف في برنيطة؟ | But they answered: Frighten? Why should any one be frightened by a hat? |
رسمتي ماكنتش رسمة برنيطة. | My drawing was not a picture of a hat. |
دي كانت رسمة تعبان بوا وهو بيهضم فيل. | It was a picture of a boa constrictor digesting an elephant. |
بعدها قررت إني أرسم تعبان البوا من جوه، عشان الكبار يقدرو يفهمو. | But since the grownups were not able to understand it, I made another drawing: I drew the inside of the boa constrictor, so that the grown-ups could see it clearly. |
عشان هما دايما محتاجين لشرح. | They always need to have things explained. |
رسمتي نمره2 كان شكلها كده: | My Drawing Number Two looked like this: |
nan | The grown-ups’ response, this time, was to advise me to lay aside my drawings of boa constrictors, whether from the inside or the outside, and devote myself instead to geography, history, arithmetic and grammar. |
بالطريقة دي إتخليت عن مستقبل هايل في الرسم وأنا عندي ست سنين. | That is why, at the age of six, I gave up what might have been a magnificent career as a painter. |
أحبطني فشل رسمتي نمره 1 ورسمتي نمره2. | I had been disheartened by the failure of my Drawing Number One and my Drawing Number Two. |
الكبار مش بيفهوا أي حاجه أبدا لوحدهم، ودي حاجة متعبة بالنسبة للأطفال،عشان لازم دايما دايما يشرحلهم. | Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them. |
عشان كده، إضطريت أختار شغلانه تانية واتعلمت أسوق الطيارات. | So then I chose another profession, and learned to pilot air-planes. |
وطرت تقريبا في كل حتة في العالم والجغرافيا بالتحديد خدمتني كتير. | I have flown a little over all parts of the world; and it is true that geography has been very useful to me. |
كنت باقدر أفرق بين الصين وأريزونا، من أول بصة . | At a glance I can distinguish China from Arizona. |
ودي طبعا حاجة مفيدة جدا لو تهت بالليل. | If one gets lost in the night, such knowledge is valuable. |
بكده، وخلال حياتي، اتعرفت على ناس مهمين أشكال وألوان. | In the course of this life I have had a great many encounters with a great many people who have been concerned with matters of consequence. |
وعاشرت الكبار مدة طويلة. | I have lived a great deal among grown-ups. |
وشوفتهم من قريب أوي. | I have seen them intimately, close at hand. |
ده كله ماغيرش رأيي فيهم كتير. | And that hasn’t much improved my opinion of them. |
لما كنت باقابل واحد منهم باين عليه أنه فاهم، كنت باختبره برسمتي نمره 1 اللي كانت معايا على طول. | Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept. |
كنت باحاول أعرف لو كان بيفهم بجد ولا لأ. | I would try to find out, so, if this was a person of true understanding. |
لكن كان دايما بيجاوبني: دي برنيطة. | But, whoever it was, he, or she, would always say: That is a hat. |
وفي الساعة دي، ماكنتش باكلمه لا عن تعابين البوا، ولا عن الغابات إللي ماحدش زارها قبل كده، ولا عن النجوم. | Then I would never talk to that person about boa constrictors, or primeval forests, or stars. |
وكنت بانزل لمستواه. | I would bring myself down to his level. |
كنت باكلمه عن لعبة البريدج، وعن الجولف، وعن السياسة، أو عن الكرافاتات. | I would talk to him about bridge, and golf, and politics, and neckties. |
وبكده الكبار كانو بيبقو مبسوطين أوي إنهم اتعرفوا على راجل عاقل جدا زيي. | And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible man. |
الفصل الثاني | Chapter 2 |
بكده عشت وحيد، من غير حد أتكلم معاه بجد، لغاية ست سنين فاتت، لما الطيارة بتاعتي اتعطلت في الصحرا الكبرى. | So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to, until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara, six years ago. |
حاجة باظت في الموتور. | Something was broken in my engine. |
وعشان ماكانش معايا لا ميكانيكي ولا ركاب، جهزت نفسي إن أنا أحاول أنجح، لوحدي، في عملية تصليح صعبة زي دي. | And as I had with me neither a mechanic nor any passengers, I set myself to attempt the difficult repairs all alone. |
كانت بالنسبالي مسألة حياة أو موت. | It was a question of life or death for me. |
كلن معايا ماية يادوب تكفيني للشرب تمن تيام. | I had scarcely enough drinking water to last a week. |
أول ليلة بقى، نمت على الرمل على بعد ألف كيلو متر من أي مكان فيه ناس. | The first night, then, I went to sleep on the sand, a thousand miles from any human habitation. |
كنت فعلا معزول أكتر من واحد بيصارع الغرق على مركب صغير في وسط المحيط. | I was more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean. |
فتخيلوا بقى مفاجئتي، مع طلوع النهار، لما صوت صغير غريب بيصحيني ويقول: | Thus you can imagine my amazement, at sunrise, when I was awakened by an odd little voice. It said: |
من فضل حضرتك، إرسملي خروف! | If you please, draw me a sheep! |
نعم! | What! |
إرسملي خروف | Draw me a sheep! |
نطيت وقفت على حيلي زي ما اكون اتكهربت. | I jumped to my feet, completely thunderstruck. |
دعكت عينيا كويس. | I blinked my eyes hard. |
وبصيت كويس. | I looked carefully all around me. |
وشوفت طفل صغير مدهش جدا وبيبحلق فيا. | And I saw a most extraordinary small person, who stood there examining me with great seriousness. |
وده أحسن بورتريه، نجحت إني أرسمهوله بعديها. | Here you may see the best portrait that, later, I was able to make of him. |
لكن رسمي، بكل تأكيد أقل روعة بكتير من الشكل الحقيقي. | But my drawing is certainly very much less charming than its model. |
بس الغلطة مش غلطتي. | That, however, is not my fault. |
الكبار هما إللي ضيعو مستقبلي في الرسم، لما كان لسه عندي ست سنين، وماتعلمتش أرسم أي حاجة غير تعابين البوا من بره ومن جوه. | The grown-ups discouraged me in my painter’s career when I was six years old, and I never learned to draw anything, except boas from the outside and boas from the inside. |
بصيت بقى للظهور العجيب ده وعينيا مبرقة من الدهشة. | Now I stared at this sudden apparition with my eyes fairly starting out of my head in astonishment. |
ماتنسوش إن أنا على بعد ألف كيلومتر من أي منطقة فيها ناس. | Remember, I had crashed in the desert a thousand miles from any inhabited region. |
ومع كده الولد الولد مش باين عليه إنه تايه، ولا إنه ميت من الخوف. | And yet my little man seemed neither to be straying uncertainly among the sands, nor to be fainting from fatigue or hunger or thirst or fear. |
مش باين عليه أي حاجه تقول إنه ولد تايه في وسط السحرا، على بعد ألف كيلو متر في أي منطقة فيها ناس. | Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert, a thousand miles from any human habitation. |
ولما نجحت أخيرا إني أتكلم قلت له: | When at last I was able to speak, I said to him: |
بس إنت بتعمل إيه هنا؟ | But, what are you doing here? |
راح مكرر إللي قاله بشويش، زي مايكون الموضوع جد جدا: | And in answer he repeated, very slowly, as if he were speaking of a matter of great consequence: |
من فضل حضرتك، إرسملي خروف | If you please, draw me a sheep. |
لما اللغز يكون محير للدرجة دي، مش ممكن تكون عندنا الجرأة إننا منسمعش الكلام. | When a mystery is too overpowering, one dare not disobey. |
وعلى قد غرابة الموضوع بالنسبالي، إن ده كله بيحصل لى بعد ألف كيلومتر من أي حتة حد عايش فيها، وفي وسط خطر الموت طلعت من جيبي ورقه وقلم حبر. | Absurd as it might seem to me, a thousand miles from any human habitation and in danger of death, I took out of my pocket a sheet of paper and my fountain pen. |
لكن إفتكرت إني مادرستش غير الجغرافيا، والتاريخ، والحساب، والنحو، فقلت للولد الصغير (وأنا باين عليا شوية العكننة) إني مبعرفش أرسم. | But then I remembered how my studies had been concentrated on geography, history, arithmetic, and grammar, and I told the little chap (a little crossly, too) that I did not know how to draw. |
فرد عليا: | He answered me: |
مش مهم. | That doesn’t matter. |
إرسملي خروف. | Draw me a sheep. |
بما إن أنا عمري مارسمت خروف، رسمتله رسمة من الإتنين إللي مبعرفش أرسم غيرهم. | But I had never drawn a sheep. So I drew for him one of the two pictures I had drawn so often. |
رسمت تعبان البوا من بره. | It was that of the boa constrictor from the outside. |
وقد إيه إتصدمت لما سمعت صاحبنا الغير صرخ وقال: لأ!لأ! مش عايز فيل جوه تعبان. | And I was astounded to hear the little fellow greet it with, No, no, no! I do not want an elephant inside a boa constrictor. |
تعبان البوا خطر جدا، والفيل هيعملي زحمة. | A boa constrictor is a very dangerous creature, and an elephant is very cumbersome. |
أنا المكان عندي ضيق. | Where I live, everything is very small. |
أنا محتاج خروف. | What I need is a sheep. |
إرسملي خروف. | Draw me a sheep. |
فرسمتله الخروف ده: | So then I made a drawing. |
دقق فيه كويس وقال بعدها: | He looked at it carefully, then he said: |
لأ! الخروف ده عيان من أولها. | No This sheep is already very sickly. |
إعملي واحد تاني. | Make me another. |
فرسمتله واحد غيره: | So I made another drawing. |
فابتسم صديقي إبتساة ظريفة، وقالي وكإنه مسامحني على جهلي: إنت شايف كويس إن ده مش خروف | My friend smiled gently and indulgently. You see yourself, he said, that this is not a sheep. |
ده كبش. | This is a ram. |
ده عنده قرون. | It has horns. |
فعدت الرسمة كمان مرة: | So then I did my drawing over once more. |
لكن إترفضت ذي إللي قبلها: | But it was rejected too, just like the others. |
الخروف دا عجوز أوي. | This one is too old. |
أنا عايز واحد يعيش كتير. | I want a sheep that will live a long time. |
وساعتها صبري نفذ، عشان كنت مستعجل إني أبتدي أفك الموتور بتاعي، فشخبطله الرسمه دي. | By this time my patience was exhausted, because I was in a hurry to start taking my engine apart. So I tossed off this drawing. |
وقلت له: | And I threw out an explanation with it. |
دي العلبة. | This is only his box. |
جواها الخروف إللي إنت عايزه. | The sheep you asked for is inside. |
لكن إندهشت بجد لما شفت القاضي الصغير بتاعي وشه نور وقال: | I was very surprised to see a light break over the face of my young judge: |
هو ده بالظبط إللي كنت عايزه! | That is exactly the way I wanted it! |
تفتكر الخروف ده هيحتاج حشيش كتير؟ | Do you think that this sheep will have to have a great deal of grass? |
ليه؟ | Why? |
عشان المكان عندي صغير أوي. | Because where I live everything is very small. |
أكيد هيكفيه. | There will surely be enough grass for him, I said. |
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
Thanks to @github-username for adding this dataset.