input
stringlengths 13
3.28k
| output
stringlengths 14
3.4k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
وبنهاية حزيران/يونيه 2014، كانت اللجنة قد حققت في 887 مدفناً في جميع أنحاء الجزيرة وأخرج رفات 092 1 من المفقودين. | By the end of June 2014, the Committee had investigated 887 burial sites across the island and exhumed the remains of 1,092 missing persons. | Express the Arabic sentence in English. |
وبوجه خاص، يستنكر الفريق العامل عدم قدرة نسبة كبيرة من الأشخاص الذين حُرِموا من حريتهم في جميع أنحاء العالم والبالغ عددهم 9 ملايين شخص من الاستفادة من الموارد والضمانات القانونية التي يحق لهم الاستفادة منها للدفاع عن أنفسهم. | In particular, the Working Group denounces the fact that an important proportion of the 9 million persons deprived of their liberty worldwide are unable to benefit from legal resources and guarantees that they are entitled to for the conduct of their defence. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
ومنذ منتصف عام 1998، يتم في تايلند والجمهورية التشيكية وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وزمبابوي وسويسرا وغامبيا وكينيا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان عقد حلقات عمل عن طائفة واسعة متنوعة من الموضوعات المتعلقة بالقانون البيئي والإدارة البيئية. | Since mid-1998, workshops have been held in the Czech Republic, the Gambia, Japan, Kenya, the Lao People ' s Democratic Republic, Switzerland, Thailand, the United States of America and Zimbabwe on a wide variety of environmental law and management themes. | Translate the following text to English. |
اللجنــة المعنيـة بالحقـــوق اﻻقتصاديـــة واﻻجتماعيـة والثقافيـــة - الفريــق العامل قبـــل الـــدورات ]قـــرارات المجلـــس اﻻقتصـــــادي واﻻجتماعـــــي ١٩٨٢/٣٣ و ١٩٨٥/١٧ و ١٩٩٥/٣٩[ | 190. Committee on Economic, Social and Cultural Rights - Pre-sessional Working Group [Economic and Social Council resolutions 1982/33, 1985/17 and 1995/39] | Translate the following to English. |
١- يوجد تكامل طبيعي بين أعمال الحماية التي تضطلع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين والنظام العالمي لحماية حقوق اﻹنسان، إذ توفر الحماية لﻻجئين في إطار هيكل من الحقوق والواجبات الفردية والمسؤوليات الواقعة على عاتق الدولة، ويعتبر قانون حقوق اﻹنسان مصدراً أساسياً للمبادئ والهياكل القائمة لتوفير الحماية لﻻجئين وهو يعمل في الوقت نفسه على إكمالها. | 1. There is a natural complementarity between the protection work of UNHCR and the international system for the protection of human rights. The protection of refugees operates within a structure of individual rights and duties and state responsibilities. Human rights law is a prime source of existing refugee protection principles and structures; at the same time, it works to complement them. | Convert the following Arabic text into English. |
المراجع العام للحسابات في غانا*** والمراقب المالي والمراجع العام للحسابات في الهند** والمراقب المالي والمراجع العام للحسابات في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية*. | The Auditor-General of Ghana,*** the Comptroller and Auditor-General of India** and the Comptroller and Auditor-General of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.* | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وإذ يقـر بضرورة ضمان قدرة اللجنة على أداء المهام المسندة إليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 أداء فعالا، مع الحفاظ على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية، | Recognizing the need to ensure that the Commission can effectively perform the functions entrusted to it under the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, while maintaining its high level of quality and expertise, | Change the following Arabic phrase to English. |
ووفقا للاتجاه السائد في السنوات الخمس الأخيرة، استمرت البلدان التي تتعرض لحالات إنمائية استثنائية والصناديق الاستئمانية ذات الصلة بالبيئة في تلقي غالبية المساهمات المقدمة للصناديق الاستئمانية. | Following the trend of the past five years, the countries in special development situations and environment-related trust funds continued to receive most of the contributions to trust funds. | Turn the Arabic sentence below into English. |
والحصار الاقتصادي يعيق أيضا العمل الطبيعي لكل نظام ضروري لحياة الكوبيين - بما في ذلك ما يتعلق بالنظام الصحي، وخدمات الطوارئ، للمرضى الذين اشتد عليهم المرض، والخدمات التي تقدم للنساء الحوامل والأطفال، ومرافق التعليم، والثقافة، والعلم والنقل. | The economic blockade also hinders the normal functioning of every system necessary for the lives of Cubans -- including those relating to the health system, including emergency services for the severely ill, services for pregnant women and children, education, culture, science, transport and utilities. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وقدمت المكاتب القطرية أو الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأموال والموظفين والخبرة الفنية إلى الجهات المضيفة، وأصدرت منشورات عن وقائع المؤتمرات وقدمت أموالا لتساعد أقل البلدان نموا على المشاركة. | Country or regional offices of UNDP have provided funds, staff and expertise to the hosts, issued publications of the Conference proceedings and provided funds for the participation of the least developed countries. | Translate the Arabic text below to English. |
ومن الممكن أن يساعد إلغاء، أو تقليل، الدعم المقدم للمنتجات التي تدخل البيئة مباشرة، مثل اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات في تقليل أثر تلك المنتجات بالنسبة لتلوث المياه وتدهور حالة التربة والتنوع البيولوجي وصحة اﻹنسان. | Elimination or reduction of subsidies for products brought directly into the environment, such as fertilizers and pesticides, could help in reducing their impact in water pollution, soil degradation, biodiversity and human health. | Render the following Arabic sentence in English. |
ووافق الفريق على أنه يتعين على ]أي هيئــة قائمــة أو مقبلـة ﻟ [ ]أي[ آلية ]آليات[ قانونية دولية ]مقبلة[ متصلة بالغابات أن تتناول بصورة متسقة جميع القضايا المترابطة الاجتماعية، واﻻقتصادية، والتجارية، والبيئية، واﻹنمائية، واﻹنتاجية، والمالية، والتكنولوجية، وأن يكون لها تأثير ملموس على التنفيذ الناجح مستقبﻻ ﻟ ]اﻹدارة المستدامة للغابات[ ]إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة[ في جميع أنحاء العالم. | The Panel agreed that [existing or any future body of] [any future] international forest-related legal mechanism[s] must deal cohesively with all the interrelated social, economic, trade, environment, development, production, financial and technology issues and have a concrete impact on the future successful implementation of [sustainable forest management] [management, conservation and sustainable development of all types of forests] worldwide. | Switch the given Arabic phrase to English. |
52- وفي 22 حزيران/يونيه 2002، قيل إن أمراً صدر عن القائد الأعلى للضفة الغربية، وهو الجنرال إسحق إيتان، والمسؤول الأول في وزارة الدفاع الإسرائيلية، بهدف بناء جدار أمني يفصل قرية بيت لحم الفلسطينية عن القدس. | 52. On 22 June 2002, an order was reportedly issued through the chief commander for the West Bank, General Itshaq Eitan, and the Head of the Israeli Ministry of Defence to build a security fence separating the Palestinian town of Bethlehem from Jerusalem. | Express the Arabic sentence in English. |
دال - شرح تكميلي بشأن تصفية قــوة اﻷمم المتحدة لﻻنتشــار الوقــائي للفترة الممتــدة من ١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ٩٩٩١ | D. Supplementary explanation on the liquidation of UNPREDEP for the period from 1 September 1998 to 30 June 1999 | Rephrase the following Arabic statement in English. |
الرئيس المشارك (ناميبيا) (تكلم بالانكليزية): تستمع الجمعية الآن إلى كلمة صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، ولي العهد نائب رئيس مجلس الوزراء في المملكة العربية السعودية. | The Co-Chairperson (Namibia): The Assembly will now hear an address by His Royal Highness Crown Prince Abdullah Bin Abdul-Aziz Al-Saud, Acting Head of Government of the Kingdom of Saudi Arabia. | Translate the following text to English. |
وتؤكد هذه اﻷنشطة اﻷهمية التي توليها رومانيا للتكامل بين اﻻندماج اﻹقليمي وتعدد اﻷطراف. | Those actions emphasized the importance to Romania of complementarity between regional integration and multilateralism. | Translate the following to English. |
كما واصلت البعثة جهودها لتعزيز الأمن في المجتمعات المحلية المتضررة من أعمال القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجماعة الماي - ماي التابعة لشيكا حيث ارتكبت اغتصابات جماعية وأعمال نهب في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 2 آب/أغسطس (انظر الفقرة 8 من تقريري السابق S/2010/512))) خلال التحقيقات القضائية الجارية ومن أجل منع الهجمات الانتقامية. | The Mission also continued its efforts to enhance security in communities affected by FDLR and Mayi-Mayi Cheka where mass rapes and looting had been perpetrated between 30 July and 2 August (see paragraph 8 of my previous report (S/2010/512)), during the ongoing judicial investigations and in order to prevent reprisal attacks. | Convert the following Arabic text into English. |
52- وكما في مطالبات الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " ، التمس معظم أصحاب المطالبات تعويضا عن ديون لم تحصَّل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها. | As was the case in previous instalments of " E4 " claims, most claimants sought compensation for debts that remained uncollected because debtors had not returned to Kuwait after liberation. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
" (أ) على جميع الدول الأعضاء أن تمنع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر، عبر إقليمها أو بواسطة مواطنيها، أو باستعمال السفن أو الطائرات الحاملة لعلمها، وسواء كان منشأ تلك المواد في إقليمها أو خارجها: | " (a) All Member States shall prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to the DPRK, through their territories or by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, and whether or not originating in their territories, of: | Change the following Arabic phrase to English. |
٥٨ - السيد المطيري )الكويت(: قال إن وفده ﻻ يزال يشعر باﻻنزعاج إزاء تدني أوضاع المعيشة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة في كل من غزة والضفة الغربية نتيجة ﻻستمرار السياسات اﻻسرائيلية القمعية. | 58. Mr. AL-MUTAIRI (Kuwait) said that his delegation continued to be distressed at the poor living conditions of the Palestinian people in the occupied territories of Gaza and the West Bank resulting from the continuation of repressive Israeli policies. | Turn the Arabic sentence below into English. |
وسيطلب من الأطراف أن تمتنع عن/أو تقيد استخدام الأنظمة المضادة للنمو الفطري الضارة على السفن التي تحمل علمها، وعلى السفن المخولة لحمل علمها ولكنها تعمل تحت سلطتها، وعلى جميع السفن التي تدخل ميناء أو مسفنا أو محطة بحرية تابعة لطرف من الأطراف. | Parties will be required to prohibit and/or restrict the use of harmful anti-fouling systems on ships flying their flag, on ships not entitled to fly their flag but which operate under their authority and on all ships that enter a port, shipyard or offshore terminal of a Party. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وقد أسفرت الجهود المتضافرة التي بذلتها الأطراف الثلاثية (الحكومة ومنظمات أصحاب الأعمال والنقابة) عن الزيادة في عدد الشركات التي تعتمد استراتيجيات خاصة بالعمل والحياة لاجتذاب موظفات والاحتفاظ بهن وخلافاً لذلك فإنهن سوف يتركن قوة العمل. | The concerted effort by the tripartite partners (Government, employer organizations and the trade union) has resulted in an increasing number of companies adopting work-life strategies to attract and retain women employees who would otherwise drop out of the workforce. | Translate the Arabic text below to English. |
وفضلا عن ذلك، يبدو للجنة الاستشارية أنه حتى وإن فتحت مكاتب اتصال في جنيف وفيينا ونيروبي، فإن المكتب سيضطر إلى معالجة كثير من الطلبات المقدمة إليه عن طريق الاتصال المباشر. | Furthermore, it appears to the Advisory Committee that even with the placement of liaison offices in Geneva, Vienna and Nairobi, many of the submissions received by the office would have to be dealt with online. | Render the following Arabic sentence in English. |
وتعاون قسم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون مع عدد من الفنانين السيراليونيين في إنتاج قرص مدمج (CD) عن النتائج والتوصيات الواردة في التقرير، والذي اجتذب طرحه في حزيران/يونيه 2007 ما يزيد على 000 7 شخص في الملعب الوطني. | In collaboration with a number of Sierra Leonean artists, the Section produced a music CD on the findings and recommendations of the report, the launching of which in June 2007 attracted over 7,000 people at the national stadium. | Switch the given Arabic phrase to English. |
١٤ - وذكرت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أنها مستمرة في التعاون في مجال تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق جزاءات، وفي مواصلة الحوار مع جميع البلدان التي ينطبق عليها القرار ٥١/٢٠٨. | 14. The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) stated that it continues to collaborate in the provision of assistance to third States affected by sanctions, and to maintain a dialogue with all countries to which resolution 51/208 applies. | Express the Arabic sentence in English. |
24 - وعلى الرغم مما تواجهه الأمم المتحدة وشركاؤها من المنظمات غير الحكومية من بيئة محفوفة بالمصاعب، بل وعدائية في كثير من الأحيان، فقد أحرز قدر كبير من التقدم فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الواردة في النداء الموحد المشترك فيما بين الوكالات لعام 2002 فيما يتصل بتقديم المساعدة. | 24. In spite of the difficult and often hostile environment faced by the United Nations and partner NGOs, significant progress has been made with regard to achieving the objectives outlined in the 2002 Inter-Agency Consolidated Appeal for the delivery of assistance. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
زاي - المكاتب البعيدة عن المقر | G. Offices away from Headquarters | Translate the following text to English. |
وذكر أيضا أن اﻻستنتاجات ومقترحات العمل النهائية المشمولة في إطار ذلك العنصر البرنامجي ينبغي أن تأخذ في اﻻعتبار اﻻستنتاجات ومقترحات العمل المشمولة في إطار العنصر البرنامجي خامسا - ٢ )المساهمة في بناء توافق لﻵراء في سبيل مواصلة تنفيذ مبادئ الغابات(، التي سينظر فيها في الدورة الرابعة للفريق، نظرا إلى وجود ترابط وثيق بين العديد من القضايا المتضمنة في هذين العنصرين البرنامجيين. | It was also stated that final conclusions and proposals for action under that programme element would need to take into account conclusions and proposals for action under programme element V.2 (Contribution to consensus-building towards the further implementation of the Forest Principles), which was to be considered at the fourth session of the Panel, since many of the issues of the two programme elements were closely interrelated. | Translate the following to English. |
)ج( إدانة العنف ضد المرأة، وعدم التذرع بالعادات أو التقاليد أو الممارسات باسم الدين للتهرب من التزاماتها بالقضاء على هذا العنف؛ | (c) To condemn violence against women and not invoke custom, tradition or practices in the name of religion to avoid their obligations to eliminate such violence; | Convert the following Arabic text into English. |
ولدى كل ولاية وإقليم نسخة خاصة بها من الكتيب، وهو متاح باللغة الانكليزية و 37 لغة مجتمعية أخرى. | Each state and territory has its own version of the booklet, which is available in English and 37 community languages. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
ولا تختلف كثيراً النتائج في مجموعة مختارة من البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي: فقد أكدت غالبية المستجيبين في أحد عشر بلداً من أصل ثلاثة عشر شملها الاستطلاع أن العمالة الذاتية غير ممكنة بالنسبة لهم (والاستثناءان هما البرازيل والصين). | The results in a selected group of non-EU countries are quite similar: the majority of respondents in eleven of the thirteen countries surveyed affirm that self-employment would not be feasible for them (the two exceptions being Brazil and China). | Change the following Arabic phrase to English. |
)ج( القيام بعمليات تفتيش وضبط ؛ | (c) Executing searches and seizures; | Turn the Arabic sentence below into English. |
وأوصى الخبير الذي استعان به المجلس لاستعراض الحالة بأن تتخذ الأمم المتحدة الترتيبات اللازمة لتوفير تمثيل قانوني في جلسات استخلاص المعلومات التي يكون البائع ممثلا فيها بمحام. | The Board expert who reviewed the case recommended that the United Nations arrange for legal representation at debriefings when the challenger is represented by counsel. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وأشارت حركة " السﻻم اﻵن " في نشرها ﻻستنتاجاتها عن الربع الثاني إلى أن العمل قد بدأ في تشييد ٣٢٠ منزﻻ في الربع الثاني، بالمقارنة ﺑ ٢٦٠ منزﻻ أثناء الشهور الثﻻثة اﻷولى من السنة. | Publishing its findings for the second quarter, Peace Now indicated that the construction of 320 homes had begun in the second quarter, compared with 260 during the first three months of the year. | Translate the Arabic text below to English. |
وقررت اللجنة، في هذا الصدد، تحديد أنماط المشاريع اﻷكثر نفعا لتعزيز الحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية مؤكدة على الدور الذي ينبغي أن يقوم به مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻻجتماعية لعام ١٩٩٥ تعزيزا لهذه الحقوق. | In that connection, it had decided to identify the most useful types of projects to promote economic, social and cultural rights and had emphasized the role that the 1995 World Summit for Social Development should play in promoting those rights. | Render the following Arabic sentence in English. |
مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصة الـــى البلـدان واﻷقاليــم المستعمرة وغيرها من | QUESTION OF THE VIOLATION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS IN ANY PART OF THE WORLD, WITH PARTICULAR REFERENCE TO COLONIAL | Switch the given Arabic phrase to English. |
وتمكنت الأونروا في الجمهورية العربية السورية كذلك من تقديم المأوى لنحو 000 2 من اللاجئين من لبنان. | Also, in the Syrian Arab Republic UNRWA was able to provide shelter to some 2,000 refugees from Lebanon. | Express the Arabic sentence in English. |
فقد كان معدل تنفيذ الميزانية كنسبة مئوية من الاعتمادات هو 94 في المائة | Not achieved; 94 per cent budget implementation rate as a percentage of appropriation | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وتتفق البرازيل مع التقييم الذي يرى أن الإرهاب والانتشار المتزايد لأسلحة الدمار الشامل يحتلان مكان الصدارة بين الأخطار المعاصرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين. | Brazil concurs with the assessment that terrorism and the prospects of the further proliferation of weapons of mass destruction are prominent among contemporary threats to international peace and security. | Translate the following text to English. |
137 - تشجع المجتمع الدولي على تحسين فرص التنمية المستدامة في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والـدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الأفريقية الساحلية، بتشجيع مشاركة تلك الدول بقدر أكبر في أنشطة مصائد الأسماك المأذون بها التي تقوم بها داخل مناطق خاضعة لولايتها الوطنية الدول التي تزاول الصيد في المياه البعيدة، وفقا للاتفاقية، من أجل تحقيق عائدات اقتصادية أفضل للبلدان النامية من مواردها من مصائد الأسماك داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وتعزيز دورها في إدارة مصائد الأسماك الإقليمية، وكذلك بتعزيز قدرة البلدان النامية على تنمية مصائدها للأسماك والمشاركة في مصائد الأسماك في أعالي البحار، بما في ذلك وصولها إلى هذه المصائد، وفقا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية والاتفاق، مع مراعاة المادة 5 من المدونة؛ | 137. Encourages the international community to enhance the opportunities for sustainable development in developing countries, in particular the least developed countries, small island developing States and coastal African States, by encouraging greater participation of those States in authorized fisheries activities being undertaken within areas under their national jurisdiction, in accordance with the Convention, by distant-water fishing nations in order to achieve better economic returns for developing countries from their fisheries resources within areas under their national jurisdiction and an enhanced role in regional fisheries management, as well as by enhancing the ability of developing countries to develop their own fisheries, as well as to participate in high seas fisheries, including access to such fisheries, in conformity with international law, in particular the Convention and the Agreement, and taking into account article 5 of the Code; | Translate the following to English. |
ففي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، على سبيل المثال، نظم عدد من الدورات الدراسية التدريبية يستهدف تعزيز قدرة وزارات العمل في التصدي لمسائل المهاجرين. | In the Asian and Pacific region, for example, a number of training courses were organized to strengthen the capacity of ministries of labour to deal with migration questions. | Convert the following Arabic text into English. |
جيم - دراسة استعراضية لتنظيم وإدارة الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية (JIU/REP/2001/3) | C. Review of management and administration in the International Telecommunication Union (ITU) (JIU/REP/2001/3) | Please translate the given Arabic sentence into English. |
٩٩ - وفي ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٦، تقابل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان مع الممثل الدائم لميانمار لدى اﻷمم المتحدة في جنيف وأعرب عن قلقه إزاء اعتقال واحتجاز أعضاء في العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وعقب اﻻجتماع، أصدر الممثل السامي، في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٦، بﻻغا صحفيا أعرب فيه عن قلقه بخصوص اعتقال أو احتجاز أكثر من مائة عضو في العصبة الوطنية من أجل الديمقرطية حديثا. | On 23 May 1996, the United Nations High Commissioner for Human Rights met with the Permanent Representative of Myanmar to the United Nations at Geneva, expressing his concern over the arrest and detention of members of NLD. On 28 May 1996, following the meeting, the High Commissioner issued a press release in which he expressed his concern with regard to the recent arrest or detention of more than 100 members of the National League for Democracy. | Change the following Arabic phrase to English. |
الوثائق المقدَّمة إلى المؤتمر العام في دورته الاستثنائية الثانية | Documents submitted to the General Conference at its second special session | Turn the Arabic sentence below into English. |
خرقت الأجواء اللبنانية 6 طائرات حربية للعدو الإسرائيلي من فوق رميش وحلقت فوق المناطق اللبنانية كافة ثم غادرت الساعة 20/13 من فوق علما الشعب. | Six Israeli enemy warplanes violated Lebanese airspace, entering over Rumaysh. They circled over all regions of Lebanon before leaving at 1320 hours over Alma al-Sha‛b. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
ولم تمتد الشبكة بعد إلى المكاتب الميدانية بسبب وجود مشاكل في إقامة حلقات اتصال يعول عليها. | The network has not yet been extended to field offices due to problems in establishing reliable communication links. | Translate the Arabic text below to English. |
" (س) ضمان إتاحة وسائل انتصاف فعالة لأي شخص انتهكت حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية الواجبة له، وضمان حصول الضحايا على تعويضات مناسبة وفعالة وسريعة، حيثما يكون ذلك مناسبا، بوسائل منها إحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى القضاء؛ | " (o) To ensure that any person whose human rights or fundamental freedoms have been violated has access to an effective remedy and that victims receive adequate, effective and prompt reparations, where appropriate, including by bringing to justice those responsible for such violations; | Render the following Arabic sentence in English. |
وختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن السلام والاستقرار والفقر أمور مترابطة فيما بينها وتؤثر على كل شعوب وأمم الأرض. | In conclusion, I wish to reiterate that peace, stability and poverty are all interrelated and affect all peoples and nations of the planet. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وذكر أن الصندوق هو إحدى الهيئات القليلة التابعة للأمم المتحدة التي شهدت زيادات في الموارد الأساسية وغير الأساسية في السنوات الأخيرة، بما يدل على وجود ثقة في إدارته وأهميته. | It was one of the few United Nations bodies to have experienced increases both in core and non-core resources in recent years, which was a sign of confidence in its management and relevance. | Express the Arabic sentence in English. |
توفير الحماية وتقديم المساعدة للاجئين والمشردين داخلياً في دارفور (السودان) | Protection and Assistance to Refugees and IDPs in Darfur (Sudan) | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وإذا لم يحظ أي مرشح للرئاسة باﻷغلبية المطلقة، فستجرى إعادة لﻻنتخابات في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بين المرشحين اللذين يحصﻻن على أكبر عدد من اﻷصوات. | If no presidential candidate obtains an absolute majority, there will be a second round on 7 January 1996 between the two candidates with the highest number of votes. | Translate the following text to English. |
12- وفي 6 نيسان/أبريل، أصدر الرئيس هادي سلسلة مراسيم تنص على تعيينات جديدة ونقل بعض كبار الموظفين المدنيين والعسكريين إلى وظائف جديدة. | 12. On 6 April, President Hadi issued a series of decrees that involved new appointments and the transfer of senior civilian and military personnel to new positions. | Translate the following to English. |
وهي مسؤولة أمام العضوية بكاملها من خلال الجمعية العامة. | It is accountable to the whole membership through the General Assembly. | Convert the following Arabic text into English. |
١٠ - وعقب القرار الذي اتخذته الهيئة التي عينت نفسها الجمعية الصربية في كنين في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، بذل ممثلي الخاص والرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي جهودا متكررة ﻻستئناف تنفيذ اﻻتفاق اﻻقتصادي ومواصلة المفاوضات المباشرة بين الطرفين. | 10. Following the decision of the self-proclaimed Serb Assembly in Knin on 8 February 1995, my Special Representative as well as the Co-Chairmen of the International Conference made repeated efforts to resume implementation of the economic agreement and to continue direct negotiations between the parties. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
10 - وقد تم الاحتفاء في سنة 2014 بالذكرى العاشرة لاعتماد المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الحصول على القدر الكافي من الغذاء وذلك ضمن سياق تحقيق الأمن الغذائي الوطني. | 10. The tenth anniversary of the adoption of the Voluntary Guidelines to Support the Progressive Realization of the Right to Adequate Food in the Context of National Food Security is observed in 2014. | Change the following Arabic phrase to English. |
13- تتعاون الأطراف المتعاقدة السامية التي تمتلك القدرة على تقديم المساعدة، عند الاقتضاء، على وضع استراتيجيات منسَّقة لتقديم المساعدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. | 13. High Contracting Parties in a position to provide assistance shall, where appropriate, cooperate to develop coordinated strategies for the effective and efficient provision of assistance. | Turn the Arabic sentence below into English. |
15- وفي الجلسة الثانية، دعا الرئيس الشبكة الدولية للعمل المناخي واتحاد النقابات الصناعية ونقابات أرباب العمل في أوروبا إلى الإدلاء ببيانات. | At the 2nd meeting, the Chair invited Climate Action Network International and the Union of Industrial and Employers ' Confederations of Europe to make statements. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وقد مكَّن هذا التصنيف فرقة العمل من تطبيق افتراضات تمويلية للتوصل إلى التقديرات التمويلية ذات الصلة. | This classification enabled the Task Force to apply funding assumptions and derive related funding estimates. | Translate the Arabic text below to English. |
وقد لجأت الدول، في بعض الحالات، إلى القيام ﺑ " مداهمات " نفذتها الشرطة لمنازل خاصة في الأحياء التي يقطنها المهاجرون فأوقفت واحتجزت جميع المقيمين الذين لم يستطيعوا عرض وثائق الإقامة القانونية مما أدى إلى فصل الأطفال عن والديهم الموقوفين بمن فيهم الأطفال الذين وُلدوا في تلك البلدان. | In some cases States have resorted to police " raids " on private homes in migrants ' neighbourhoods, arresting and detaining all residents who cannot show documents of legal residence, leading to separation of children from their arrested parents, including children born in such countries. | Render the following Arabic sentence in English. |
وبالتالي، فإن استخلاص الدروس الملائمة من الاضطراب المالي الحالي أمر ذو أهمية حاسمة في عصر عولمة الأسواق والترابط بين الاقتصادات. | Deriving the appropriate lessons from the current financial turmoil, in an era of globalized markets and economic interdependence, is therefore critical. | Switch the given Arabic phrase to English. |
64- السيد غامباري (المستشار الخاص المعني بميانمار): قدم تقرير الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار A/63/356))، ثم أوضح المسائل الرئيسية الخمس التي تشغل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، إلى جانب المبادئ الأساسية الأربعة التي تستند إليها مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام في هذا البلد. | 64. Mr. Gambari (Special Adviser for Myanmar), introducing the report of the Secretary-General on the situation of human rights in Myanmar (A/63/356), referred to the five key issues of concern to the United Nations and the international community and the four guiding principles for the implementation of the Secretary-General ' s good offices mandate in the country. | Express the Arabic sentence in English. |
وينبغي أن تكافح التمييز العنصري وتحمي الجماعات الأكثر تعرضاً، وخاصة المرأة. | They should combat racial discrimination and protect the most vulnerable groups, particularly women. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
2 - وتشمل خطة العمل الحالية والميزانية التكاليف المرتبطة بأنشطة إدرار الإيرادات في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه، وتتناول نتائج الشعبة المرتبطة بما يلي: (أ) جمع الأموال في القطاع الخاص؛ و (ب) إشراك القطاع الخاص والدعوة لحقوق الطفل والتثقيف بحقوق الطفل في البلدان الصناعية؛ و (ج) وأنشطة الاتصال الخارجي وتمركز العلامة التجارية لليونيسيف في القطاع الخاص؛ و (د) إدارة العلاقة الاستراتيجية بين اليونيسيف واللجان الوطنية. | 2. The present workplan and budget cover the costs associated with the generation of private sector revenue and partnerships activities and addresses the PFP results related to: (a) private sector fundraising; (b) private sector engagement and advocacy for child rights and child rights education in industrialized countries; (c) external communication and brand positioning for UNICEF private sector activities; and (d) management of the strategic relationship between UNICEF and the National Committees. | Translate the following text to English. |
وقد حالت الأوضاع الأمنية السائدة في البلد، وخاصة في مقديشو، دون إحراز تقدم على صعيد تنفيذ هذه المهام. | Progress on these tasks has been precluded by the prevailing security situation in the country, in Mogadishu in particular. | Translate the following to English. |
ووفقاً لذلك، ركزت اللجنة مناقشاتها على استبانة السبل والطرائق الكفيلة بترجمة المضمون السياسي لإعلان سلفادور إلى ممارسات عملية، وأوصت بأن يقر المجلس مشروع قرار عنوانه " مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية " (19) لكي تعتمده الجمعية العامة. | Accordingly, the Commission focused its discussions on identifying possible ways and means of translating into practice the political content of the Salvador Declaration, and recommended that the Council approve for adoption by the Assembly a draft resolution entitled " Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice " | Convert the following Arabic text into English. |
واليوم هناك قبول مشترك بأنه لا يوجد بلد، مهما كانت درجته من التنمية، يستطيع أن يختار الخروج عن الاقتصاد العالمي أو أن يسلك طريقا بمفرده. | Today, it is commonly accepted that no country, whatever its development status, can afford to opt out of the global economy or go it alone. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
(د) إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في جميع حالات الفساد، بصرف النظر عما إذا كانت بسيطة أو منهجية، ومحاسبة المسؤولين عن ذلك. | (d) Undertake independent and impartial investigations into all cases of corruption, no matter whether small or systemic, and hold those responsible accountable. International cooperation | Change the following Arabic phrase to English. |
" وإذ تحيط علما بإعلان اسطنبول بشأن المياه الصادر عن رؤساء الدول الذين شاركوا في المنتدى العالمي الخامس للمياه المعقود في الفترة من 16 إلى 22 آذار/مارس 2009، وبيان اسطنبول الوزاري ودليل إسطنبول بشأن المياه الذي يتضمن توصيات متعددة لاتخاذ إجراءات محددة لتحسين أمن المياه وإدارة المياه على جميع المستويات؛ والرسالة الموجهة من بيبو المعتمدة في المنتدى الأول للمياه في آسيا والمحيط الهادئ المعقود في بيبو باليابان في 3 و 4 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ والنداء والتوصيات المعتمدة في المؤتمر الدولي للتعاون الإقليمي بين أحواض الأنهار العابرة للحدود، المعقود في دوشانبي من 30 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2005، | " Taking note of the Istanbul Declaration of Heads of State on Water, adopted at the Fifth World Water Forum, held from 16 to 22 March 2009, the Istanbul ministerial statement and the Istanbul Water Guide, which include numerous recommendations for concrete action to improve water security and water management at all levels; the Message from Beppu, adopted at the first Asia-Pacific Water Forum, held in Beppu, Japan, on 3 and 4 December 2007; and the appeal and recommendations, adopted at the International Conference on Regional Cooperation in Transboundary River Basins, held in Dushanbe from 30 May to 1 June 2005, | Turn the Arabic sentence below into English. |
' ٥` ينبغي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على حد سواء تكثيف برامج تنمية الموارد البشرية التي تستهدف احتياجات نظم العبور، وﻻ سيما فيما يتعلق بما يلي: تنظيم وإدارة خدمات العبور بالسكك الحديدية والطرق البرية؛ إنشاء وإدارة محطات اﻻنطﻻق للنقل، بما في ذلك مستودعات الحاويات والموانئ الجافة، القيام بمهام اﻹشراف والتشغيل المتعلقة بالمجاﻻت اﻷخرى من عمليات العبور )كالتأمين والشحن الجوي والتوثيق الجمركي(. | (v) Both land-locked and transit countries should intensify human resource development programmes targeted at transit system requirements, particularly with reference to: organization and management of road and rail transit services; establishment and management of transport terminals, including container depots and dry ports; supervisory and operational functions related to other areas of transit operations (insurance, airfreighting and customs documentation). | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
143 - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة كاليدونيا الجديدة في جلستـيـها الثانية عشرة والثالثة عشرة، المعقودتين في 16 و 22 حزيران/يونيه 2006. | 143. The Special Committee considered the question of New Caledonia at its 12th and 13th meetings, on 16 and 22 June 2006. | Translate the Arabic text below to English. |
وأثناء الجلسات التي عقدتها اللجنة أحاطت اللجنة علما بأن إحﻻل العنصر العسكري لﻹدارة اﻻنتقالية محل القوة المتعددة الجنسيات، على نحو ما طلبته الفقرة ٩ من قرار مجلس اﻷمن ١٢٧٢ )١٩٩٩(، قد يتأخر حتى شباط/فبراير ٢٠٠٠، رهنا بالحالة اﻷمنية. | During the hearings, the Committee became aware that the replacement of the multinational force by the military component of UNTAET, as requested by the Security Council in paragraph 9 of its resolution 1272 (1999), could be delayed until February 2000, depending on the security situation. | Render the following Arabic sentence in English. |
تسهر الدولة على التساوي في اﻻلتحاق بالتعليم، والتكوين المهني. | The State shall ensure equal access to education and vocational training. | Switch the given Arabic phrase to English. |
15 - وفيما يتعلق بما قيل من أن مجلس الأداء الإداري لم يكن بوسعه النظر في الأمر حيث أنه لم يجر التثبت تماما من الوقائع، تساءل عن ماهية الوقائع المشار إليها. | 15. With respect to the statement that the Management Performance Board had not been in a position to consider the matter because the facts had not been fully established, he wondered what facts were being referred to. | Express the Arabic sentence in English. |
23- تعد السياسات التنظيمية المستقلة في قطاع المرافق العامة مجالاً هاماً يتطلب اهتماماً جاداً في البلدان النامية. | An important area that needs serious attention in developing countries is independent regulatory policies in the utility sector. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
70 - وما فتئ الإبلاغ المالي بشأن الصناديق يشكل تحديا يواجه البرنامج الإنمائي، لا سيما لكون النظام الذي تستخدمه المنظمة غير مجهز لتقديم معلومات في الزمن الحقيقي عن الإنفاق. | 70. Financial reporting on TTFs has also been challenge for UNDP, particularly because the system used by the organization is not equipped to provide real-time expenditure information. | Translate the following text to English. |
- تضمين قائمة المسائل الموجهة الى الحكومات عند النظر في تقاريرها، طلب معلومات عن البيانات واﻻحصاءات المصنفة حسب الجنس في مختلف المجاﻻت. | Insert a request for gender-specific data on all forms of discrimination in the list of questions sent to Governments in connection with the consideration of their reports. | Translate the following to English. |
وستشتمل قاعدة البيانات هذه على أفضل الممارسات في مجال مكافحة العنصرية، والمعايير الإقليمية والدولية لمكافحة التمييز العنصري، وخطط العمل الوطنية لمكافحة العنصرية، بالإضافة إلى معلومات عن برامج التعاون التقني. | It would include best practices to combat racism, regional and international standards against racial discrimination, national action plans against racism, and information about technical cooperation programmes. | Convert the following Arabic text into English. |
وشجعت الورقة المشتركة 7 الدولة على أن تُدمج في مناهج إعداد العاملين في مجال الصحة التوعية بقضيتي الهوية الجنسانية والميل الجنسي(130). | JS7 urged the State to include instruction in gender identity and sexual orientation in the training provided for health-care professionals. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
٢١- وعمﻻ بالمادة ٨ من النظام الداخلي، نظرت اللجنة في جلستها اﻷولى المعقودة في ٠٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١ في مشروع برنامج عمل دورتها الرابعة عشرة وأقرته بصيغته المعدلة أثناء النظر فيه )انظر E/C.12/1996/L.1/Rev.1(. | 12. In accordance with rule 8 of its rules of procedure, the Committee, at its 1st meeting on 30 April 1996, considered the draft programme of work for its fourteenth session and approved it, as amended during consideration (see E/C.12/1996/L.1/Rev.1). | Change the following Arabic phrase to English. |
الرئيس (تكلم بالانكليزية): مشروع القرار الرابع معنون " تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة حسابات دائرة إدارة الاستثمارات التابعة للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة " . | The President: Draft resolution IV is entitled " Report of the Office of Internal Oversight Services on the audit of the Investment Management Service of the United Nations Joint Staff Pension Fund " . | Turn the Arabic sentence below into English. |
:: تنظيم حلقة دراسية إعلامية فنية لصالح 50 عضوا من المنظمات غير الحكومية وقادة الرأي العام موضوعها الأمن والتوعية بشأن تنفيذ ولاية البعثة | Organization of a substantive public information seminar for 50 members of non-governmental organizations and opinion leaders on security and awareness on the implementation of the mission mandate | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
واشتركت فيه أكثر من ١٢٠ مؤسسة من ١٧ بلدا في المنطقة الفرعية. | More than 120 enterprises from 17 countries in the subregion participated. | Translate the Arabic text below to English. |
وقد أعرب رئيسا الفريق العامل عن أسفهما لقرار نظام تسخينفالي العميل وذكرا في بلاغهما الصحفي أن " استئناف أعمال الفريق العامل الثاني، في صيغتها المعتادة، ضروري لبناء الثقة وحل المشاكل الإنسانية العاجلة " . | The Co-chairs regretted the decision of the Tskhinvali proxy regime and stated in their press communiqué that the resumption of the usual format of Working Group II was essential for confidence-building and resolution of immediate humanitarian problems. | Render the following Arabic sentence in English. |
هـاء - التفوق في الإدارة والعمليات الداخلية | Excellence in internal management and operations | Switch the given Arabic phrase to English. |
وسوف يساعد شاغل الوظيفة في إجراء البحوث وإعداد المواد الأساسية لاجتماعات الخبراء وتيسير الترتيبات المتعلقة بالمناسبات. وسوف يساعد أيضا في تنسيق عمل الاستشاريين وإعداد التقارير المنبثقة من اجتماعات الاستشاريين وأفرقة الخبراء بصيغتها النهائية. | The incumbent will assist in conducting research and preparing background material for the expert meetings and facilitating arrangements for the events and will also assist in coordinating the work of consultants and finalizing reports stemming from consultancies and expert group meetings. | Express the Arabic sentence in English. |
ويتعلق التقرير بشــأن المطالبات من الفئة دال باســتعراض مطالبات فردية بالتعويض عن أضرار تتجاوز 000 100 من دولارات الولايات المتحدة؛ ويتعلق التقرير بشأن المطالبات من الفئة هاء - 1 باستعراض مطالبات قطاع النفط؛ ويتعلق التقرير بشأن المطالبات من الفئة هاء - 3 باستعراض مطالبات شركات البناء والهندسة غير الكويتية؛ ويتعلق التقرير بشأن المطالبات من الفئتين هاء/واو باستعراض مطالبات التأمين، والتي يتعلق معظمها بخسائر تكبدتها وكالات التصدير الائتمانية والمقدمة في إطار الفئتين هاء و واو. وترد في الجداول تفاصيل مبالغ التعويض المطالب بها في التقارير والمبالغ التي أقرها مجلس الإدارة. | The report on category D claims concerns the review of individual claims for damages above US $100,000; the report on category E1 claims concerns the review of oil-sector claims; the report on category E3 claims concerns the review of non-Kuwaiti construction and engineering claims; and the report on category E/F claims concerns the review of insurance claims, the majority of which relate to losses incurred by credit export agencies submitted under categories E and F. The tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وفي مقابل خلفية هذه الفئة من الأشخاص الذين من المقرر إسنادهم للفئات المبتعدة عن التعليم، وأن لغة الاتصال في معظم الحالات ما زالت لغة الأم، فإن هناك أيضا قدراً كبيراً من مشكلات الاتصال، مما يسبب بصفة خاصة صعوبات بالنسبة للعلاج الطبي. | Against the background that this group of persons is to be allocated to the groups who are further from education, and that the language of communication in most cases is still the mother tongue, there are also considerable communication problems, in particular causing difficulties with medical treatment. | Translate the following text to English. |
مشاورات غير رسمية بشأن البند ١٣٣ من جدول اﻷعمال )تمويــل بعثــة اﻷمم المتحـدة في هايتي A/50/363) و Corr.1 و ((A/50/488 | Informal consultations on agenda item 133 (Financing of the United Nations Mission in Haiti (A/50/363 and Corr.1 and A/50/488)) | Translate the following to English. |
٩٣ - ومضى يقول إنه من أجل مساعدة الحكومات في تحقيق أهدافها اﻹنمائية، يمكن للمنسق المقيم أيضا أن يقوم بتنسيق المساعدة اﻹنسانية لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولكن دون أن تكون له أية وظيفة سياسية نظرا ﻷن ذلك من شأنه أن يقوض طابع الحياد والفعالية على الصعيد الميداني. | In order to help Governments pursue their development objectives, the Resident Coordinator might also coordinate the humanitarian assistance of the United Nations system but without any political function whatsoever as that would undermine his neutrality and effectiveness at the field level. | Convert the following Arabic text into English. |
ويمكن للنظم الحكومية في ظروف معيّنة أن تضطلع بمهام تؤديها الوكالة عادة، مما يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات في التكاليف. | Under certain conditions, the system could undertake tasks that IAEA normally conducts, which could result in important cost savings. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
٢ - وتدعــى اللجنة إلى اﻻجتماع، مع مراعاة اﻻعتبارات المالية التي قد تؤثر على تواتر اجتماعاتها، بناء على: | 2. Taking into account financial considerations that may influence the frequency of its meetings, the Commission shall be convened: | Change the following Arabic phrase to English. |
واقترح أن يتم النظر في اﻵثار المتعلقة بالمسؤولية المترتبة على اﻻعتراف بحركة تمردية أو بحركة تحرير وطني، ربما في الباب الثاني من مشاريع المواد. | It was suggested that consideration should be given to the responsibility implications of the recognition of an insurrectional movement or national liberation movement, possibly in Part Two of the draft. | Turn the Arabic sentence below into English. |
18 - وتوجد إعفاءات من تجميد الأصول لأغراض تغطية النفقات الأساسية أو لفك رهن أو تنفيذ حكم قضائي أو إداري أو تحكيمي، عندما تخطر اللجنة التي تطبق الإجراءات ذات الصلة، لتغطية النفقات الأساسية، بما في ذلك سداد ثمن المواد الغذائية والإيجار أو الرهن العقاري، والأدوية والعلاج الطبي والضرائب وأقساط التأمين، ورسوم المرافق العامة، أو حصرا لدفع أتعاب مهنية معقولة وسداد النفقات المتكبدة المرتبطة بتقديم الخدمات القانونية، أو رسوم الخدمات، وفقا للقوانين الوطنية، من أجل إجراء روتيني أو صيانة الأموال المجمدة والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى. | 18. Exemptions to the assets freeze exist for the purposes of meeting basic expenses or to satisfy a judicial, administrative or arbitral lien or judgement, when notified to the Committee applying the relevant procedures; for basic expenses, including payment for foodstuffs, rent or mortgage, medicines and medical treatment, taxes, insurance premiums and public utility charges, or exclusively for the payment of reasonable professional fees and the reimbursement of incurred expenses associated with the provision of legal services, or fees or service charges, in accordance with national laws; and for the routine holding or maintenance of frozen funds, other financial assets and economic resources. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
(و) أشاروا إلى أنَّ السواتل الصغيرة أجسام فضائية بالمعنى القانوني لهذا المصطلح، ومن ثم فهي تخضع لنفس الالتزامات القانونية والتنظيمية التي يخضع لها سائر الأجسام الفضائية، ولذا لا ينبغي إفرادها عن غيرها أو إخضاعها لقواعد وأنظمة خاصة؛ | (f) Noted that small satellites were space objects in the legal sense and therefore subject to the same legal and regulatory obligations as all other space objects, and should not be singled out or be subject to specific rules and regulations; | Translate the Arabic text below to English. |
26 - وتعاونيات العمال هي، من بين الأشكال المختلفة للتعاونيات، التي تنظم في المقام الأول لتوفير فرص العمل. | 26. Among the different types of cooperatives, worker cooperatives are organized primarily for employment purposes. | Render the following Arabic sentence in English. |
الموضوع: الحكم بتوقيع عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة | Imposition of a death penalty after an unfair trial | Switch the given Arabic phrase to English. |
ويقابل انخفاض الاحتياجات الإجمالية جزئيا احتياجات إضافية تتعلق بالخدمات الطبية ذات الصلة بالمكوث بالمستشفيات للعلاج، والتشخيص بواسطة أخصائيين، وخدمات الإجلاء الطبي التي تقدمها عملية سيرفال في إطار قرار مجلس الأمن 2100 (2013). | The overall reduced requirements were offset in part by additional requirements with respect to medical services related to hospitalization, specialized consultation and medical evacuation provided by Operation Serval within the framework of Security Council resolution 2100 (2013). | Express the Arabic sentence in English. |
لذلك يؤيد وفدي تأييدا تاما عمل الهيئة ويهيب بالدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية الضرورية والمرونة في سبيل التوصل إلى اتفاق على توصيات تقوم على بندي جدول الأعمال المعروضين عليها أثناء الدورة الحالية. | My delegation therefore fully supports the work of the Commission and calls upon the member States to display the necessary political will and flexibility in order to achieve agreement on recommendations based on its two agenda items during the current cycle. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
٨٣ - إن مغادرتي لمنصبي في الوقت الذي يتسنى لي فيه أخيرا أن أعلن لعشرات الحكومات التي لها مطالبات وعشرات اﻵﻻف من مواطنيها عمليات الدفع الهامة اﻷولى التي سنقوم بها، تشكل بالنسبة لي مصدرا لﻻرتياح والشعور بالغبطة لﻹنجاز الذي تحقق والذي أشعر باﻻمتنان لمشاركة المجلس وأفرقة المفوضين واﻷمانة بأسرها فيه. | 38. To leave when I am finally able to announce to dozens of claimant Governments and tens of thousands of their nationals our first substantial payments constitutes for me a gratifying sense of achievement and a joyful feeling of fulfilment that I so gratefully share with the Council, the Panels and the whole secretariat. | Translate the following text to English. |
وينبغي لأجهزة إنفاذ القوانين أن تستبين وسائل لزيادة مستوى مشاركتها في أنشطة خفض الطلب وأن تقيم صلات أقوى مع سائر المنظمات والقطاعات العاملة في هذا المجال. | Law enforcement agencies should identify ways to increase their level of participation in demand reduction activities and build stronger links with other organizations and sectors working in the area. | Translate the following to English. |