Datasets:
text
stringlengths 112
64k
| label
stringlengths 368
7.14k
|
---|---|
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
`6` أن تكون قادرة على الاستجابة للتغييرات التي تعتري إلتزامات الاتفاقية، بما في ذلك أي تغييرات تنتج عن إدراج مواد كيميائية جديدة في المرافق ألف وباء وجيم من الاتفاقية. | Se prêter à leur utilisation par les Parties pour s'acquitter de leurs obligations découlant de la Convention de Stockholm; Etre adaptés aux besoins particuliers des Parties; S'appuyer sur les travaux et les évaluations qui existent lorsqu'ils sont disponibles; Tenir dûment compte des objectifs du développement durable en ce qu'ils mettent en œuvre des politiques et des actions appropriées sur les plans social, économique et environnemental en vue de maximiser les bienfaits globaux; Etre reliés, si possible, aux initiatives connexes en vue d'assurer une efficacité maximale et de réduire les doubles emplois; Pouvoir répondre aux changements dans les obligations découlant de la Convention, y compris ceux qui résulteraient, le cas échéant, de l'inscription de nouvelles substances chimiques aux annexes A, B ou C de la Convention; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
7 - يقر بأن التحديات الرئيسية التي ستواجهها حكومة غينيا - بيساو تتمثل في استعادة الانضباط المالي وإعادة بناء الإدارة العامة وتحسين مناخ الاستثمارات الخاصة والتنوع الاقتصادي، وبأن التغلب على هذه التحديات سيتطلب اجتماع عوامل هي السلام، والتزام السلطات الراسخ بسياسات سليمة، وتحسين الإدارة والشفافية والدعم الفني والمالي من المجتمع الدولي؛ | Est conscient que le Gouvernement de la Guinée-Bissau devra s'atteler principalement à restaurer la discipline budgétaire, remettre sur pied l'administration publique, et rendre le climat plus favorable aux investissements privés et à la diversification économique, et que pour y parvenir, il faudra tout à la fois que la paix règne, que les autorités prennent un engagement ferme en faveur de politiques cohérentes, que la gouvernance et la transparence soient renforcées et que la communauté internationale offre son aide sur les plans technique et financier; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
12 - يؤكد مجددا ضرورة تهيئة بيئة مواتية في غينيا - بيساو لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، ويجدد في هذا الصدد دعوته إلى حكومة غينيا - بيساو ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة والمجتمع الدولي ككل لكي تولي الاعتبار الكامل للتوصيات التي أعدها الفريق الاستشاري المخصص في تقريره الأول()، وتتخذ خطوات محددة لتفعيل نهج الشراكة المبيّن فيه، وذلك بغية تنفيذ برنامج للدعم طويل الأجل؛ | Réaffirme qu'il faut créer en Guinée-Bissau des conditions favorables au développement économique et social du pays et, à cet égard, invite à nouveau le Gouvernement de la Guinée-Bissau, les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, la communauté des donateurs et la communauté internationale dans son ensemble à examiner avec toute l'attention requise les recommandations formulées par le Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau dans son premier rapport et à prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre la stratégie de partenariat qu'il y préconise, en vue du lancement d'un programme de soutien à long terme; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
13 - يقرر تمديد ولاية الفريق الاستشاري المخصص لغينيا - بيساو حتى انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2005، ويطلب إليه أن يصف في تقريره الذي يقدمه إلى المجلس في هذه الدورة كيفية وفاءه بولايته، وأن يضمن، عند اللزوم، مناقشة للمهام التي ما زال يتعين إنجازها، فضلا عن جدول زمني تقديري لإنجاز هذه المهام، في ضوء الحالة السائدة، وكذلك مناقشة بشأن تنفيذ توصياته؛ | Décide de proroger le mandat du Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau jusqu'à la session de fond du Conseil économique et social de 2005 et prie le Groupe d'exposer dans le rapport qu'il présentera au Conseil à cette session la façon dont il s'est acquitté de son mandat et, le cas échéant, les tâches qui restent à accomplir, assorties des délais prévus pour leur réalisation, compte tenu de la situation qui règne dans le pays, ainsi qu'une analyse de la mise en œuvre de ses recommandations; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
3 - يطلـب إلى جميع الدول الأعضاء أن تتقيـد بمبـادئ() سلامة تنظيم الشؤون العامة والممتلكات العامة، وهـي مبادئ العدالة والمسؤولية والمساواة أمام القانون، والحاجة إلى ضمان النـزاهة وتعزيـز ثقافـة الشفافية والمساءلة ورفض الفسـاد بجميع أشكالـه على كافة المستويات، ويحــث في هذا الصدد الدول الأعضاء التي لم تسـن بعـد قوانين لتحقيق تلك الغايـات أن تنظر في القيام بذلـك؛ | Demande à tous les États Membres de respecter les principes d'une bonne gestion des affaires publiques et des biens publics, de l'équité, de la responsabilité et de l'égalité devant la loi, et de se plier à la nécessité de préserver l'intégrité et de promouvoir une culture de la transparence, de la responsabilité et du refus de la corruption à tous les niveaux et sous toutes ses formes, et, à cet égard, encourage instamment tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'adopter des lois à cette fin; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
4 - يشجـع المجتمع الدولـي على زيادة ما يقدمـه من دعـم مالي ومادي وتقنـي إلى البلدان النامية بغيـة مساعدتها في جهودها الراميـة إلى تعزيز وتنشيط مؤسساتها العاملة في مجال الإدارة العامة وقدراتها التنظيميـة من خلال وسائـل من بينها اعتمـاد أساليب وعمليات ونظم لتشجيع المشاركة العامـة في الحكم وفي عملية التنمية، ويطلــب في هذا الصـدد من منظومـة الأمم المتحدة أن تـزود البلدان الناميـة، بنـاء على طلبهـا، بمزيـد من الدعم الفنـي والتقنـي والاستشاري، وذلك بهـدف تعزيز قدرتها على تقديم الخدمات العامة، مع كفالة الملكية الوطنيـة في تطوير هذه البرامـج؛ | Encourage la communauté internationale à accroître son soutien financier, matériel et technique aux pays en développement en vue d'appuyer les efforts qu'ils déploient pour renforcer et revitaliser leurs administrations publiques et leurs capacités de gestion, notamment en adoptant des méthodes, des procédures et des systèmes qui favorisent la participation du public à la gouvernance et au développement et, à cet égard, demande au système des Nations Unies de fournir un appui technique et consultatif accru aux pays en développement qui lui en feront la demande afin de les aider à améliorer la prestation des services publics, en veillant à ce que l'élaboration des programmes d'appui soit prise en main par les pays eux-mêmes; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
7 - يطلب إلى الأمين العام أن يعمـد إلى تركيـز عمل المنظمة في ميدان الإدارة العامة وفقا للتوصيات الواردة في مقرره 2004/302 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2004، وقرار الجمعية العامة 58/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، وتقرير لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة، ولا سيما التوصيات التي تهـدف إلـى تعزيز رأس المال البشري في القطاع العام، وتيسير الوصول إلى المعلومات وأفضل الممارسات، وتشجيع الحكم الرشيـد والمساءلة في مجال الإدارة العامة، على الصعيدين الوطنـي والدولي، وتوطيد مؤسسات الإدارة العامة في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا؛ | Prie le Secrétaire général de définir les orientations des travaux de l'Organisation sur l'administration des affaires publiques en fonction des recommandations énoncées dans sa décision 2004/302 du 23 juillet 2004, dans la résolution 58/231 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 2003 et dans le rapport du Comité d'experts de l'administration publique sur les travaux de sa troisième session, en particulier celles qui concernent la mise en valeur du capital humain dans le secteur public, l'amélioration de l'accès à l'information, notamment celle qui concerne les pratiques optimales, la promotion de la bonne gouvernance et de la responsabilité dans les administrations publiques nationales et internationales et le renforcement des administrations publiques dans les pays en développement, surtout les moins avancés d'entre eux; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
التقرير السنوي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان (قرارا الجمعية العامة 48/162، المرفق، و 59/250، وقرار المجلس 1995/51) | Rapport annuel de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement et du Directeur exécutif du Fonds des Nations Unies pour la population (résolutions 48/162, annexe, et 59/250 de l'Assemblée générale et résolution 1995/51 du Conseil)Rapports du Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance sur les travaux de sa deuxième session ordinaire de 2005 et de sa première session ordinaire et de sa session annuelle de 2006 (résolutions 48/162, annexe, et 59/250 de l'Assemblée générale et résolution 1995/51 du Conseil) |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
(ج) أن تمدد اللجنة إلى موعد اختتام دورتها العادية التاسعة والثلاثين فترة ولاية أعضاء اللجنة الذين تنتهي ولايتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ وأن تمدد إلى موعد اختتام الدورة العادية الأربعين فترة ولاية أعضاء اللجنة الذين تنتهي ولايتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، وأن تمدد إلى موعد اختتام الدورة العادية الحادية والأربعين فترة ولاية أعضاء اللجنة الذين تنتهي ولايتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ وأن تمدد إلى موعد اختتام الدورة العادية الثانية والأربعين فترة ولاية أعضاء اللجنة الذين تنتهي ولايتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008؛ | c) Le mandat des membres du Bureau de la Commission devant venir à expiration le 31 décembre 2005 est prorogé jusqu'à la fin des travaux de la trente-neuvième session ordinaire de la Commission; le mandat des membres du Bureau de la Commission devant venir à expiration le 31 décembre 2006 est prorogé jusqu'à la fin des travaux de la quarantième session ordinaire de la Commission; le mandat des membres du Bureau de la Commission devant venir à expiration le 31 décembre 2007 est prorogé jusqu'à la fin des travaux de la quarante et unième session ordinaire de la Commission; et le mandat des membres du Bureau de la Commission devant venir à expiration le 31 décembre 2008 est prorogé jusqu'à la fin des travaux de la quarante-deuxième session ordinaire de la Commission; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
في جلسته العامة الثامنة المعقودة في 28 نيسان/أبريل 2005، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يؤجل النظر في مشروع المقرر الثالث المعنون ”تنفيذ القرارات المتعلقة بمشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة وفي أعمال المجلس“()، إلى دورته الموضوعية لعام 2005، في إطار البند 10 من جدول الأعمال المعنون ”التعاون الإقليمي“. | À sa 8e séance plénière, le 28 avril 2005, le Conseil économique et social a décidé de reporter à sa session de fond de 2005, au titre du point 10 de l'ordre du jour intitulé « Coopération régionale », l'examen du projet de résolution III intitulé « Mise en œuvre des résolutions concernant la participation des membres associés de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes aux activités de suivi des conférences mondiales des Nations Unies et aux travaux du Conseil économique et social ». |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
(أ) بعد أن أخذ في اعتباره قراري الجمعية العامة 59/145، المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2004 و 59/291، المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2005، اللذين طلبت فيهما الجمعية العامة إلى رئيسها، ضمن أشياء أخرى، أن يواصل إجراء مشاورات مفتوحة وجامعة وشفافة مع جميع الدول الأعضاء بهدف التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل الرئيسية المتصلة باجتماع الجمعية العامة العام الرفيع المستوى، المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005، وبعد أن أحاط علما أيضا بمقرر لجنة حقوق الإنسان 2005/116 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2005، أن يطلب إلى رئيس لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين، تنظيم مشاورة غير رسمية مفتوحة لمدة تصل إلى يومين، للنظر في التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في تقرير الأمين العام المعنون ”في جو من الحرية أفسح: نحو تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع“()، بغية الإسهام في المداولات الحكومية الدولية التي تجري في الجمعية العامة بشأن الإصلاحات المقترحة للأمم المتحدة؛ | a) Ayant à l'esprit les résolutions 59/145 et 59/291 de l'Assemblée générale, datées respectivement du 17 décembre 2004 et du 15 avril 2005, dans lesquelles l'Assemblée a, notamment, prié le Président de l'Assemblée générale de continuer à tenir des consultations ouvertes, représentatives et transparentes avec tous les États Membres afin de parvenir à l'accord le plus large possible sur toutes les questions importantes relatives à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale qui se tiendra en septembre 2005, et prenant note de la décision 2005/116 de la Commission des droits de l'homme, en date du 22 avril 2005, a décidé de prier le Président de la Commission des droits de l'homme d'organiser, à la soixante et unième session de la Commission, des consultations officieuses à composition non limitée d'une durée maximale de deux jours pour réfléchir sur les recommandations relatives aux droits de l'homme figurant dans le rapport du Secrétaire général intitulé « Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous », en vue de contribuer aux délibérations intergouvernementales qui auront lieu à l'Assemblée sur la réforme proposée de l'Organisation des Nations Unies; et |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
11 - يحث جميع الدول الأفريقية والمجتمع الدولي على التعاون الكامل في تنمية قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية على النشر السريع، عند الحاجة، للأصول المدنية والعسكرية على حد سواء بما في ذلك تطوير القوة الاحتياطية الأفريقية؛ ويرحب بالبرامج الثنائية والمتعددة الأطراف الموضوعة تحقيقا لهذه الغاية، ويعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء برنامج مدته عشرة أعوام لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي؛ | Demande instamment à tous les États africains et à la communauté internationale de participer pleinement au renforcement des capacités des organisations régionales et sous-régionales africaines, de façon que des moyens civils et militaires puissent être déployés rapidement lorsque cela est nécessaire en particulier en développant la force africaine d'intervention de l'Union africaine; constate avec satisfaction que des programmes bilatéraux et multilatéraux ont été élaborés à cette fin, et affirme son soutien à la proposition du Secrétaire général concernant un programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
إن اللجنة الخامسة وقد نظرت في بيان الأمين العام المقدم بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية() المترتبة في الميزانية البرنامجية، وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة()، تقرر إبلاغ الجمعية العامة بأنه سيلزم، في حالة اعتمادها مشروع القرار A/C.3/60/L.17، بصيغته المنقحة شفويا، تخصيص موارد إضافية قدرها 300 519 9 دولار في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، على النحو التالي: الباب 9، الشؤون الاجتماعية والاقتصادية (600 739 دولار)؛ والباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وخدمات المؤتمرات (800 689 8 دولار)؛ و الباب 28 دال، مكتب خدمات الدعم المركزية (900 89 دولار). | Ayant examiné l'état des incidences sur le budget-programme présenté par le Secrétaire général et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, la Cinquième Commission décide d'informer l'Assemblée générale que, si elle adopte le projet de résolution A/C.3/60/L.17, tel que révisé oralement, il faudrait prévoir des ressources supplémentaires d'un montant total de 9 519 300 dollars, soit 739 600 dollars au titre du chapitre 9 (Affaires économiques et sociales), 8 689 800 dollars au titre du chapitre 2 (Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences) et 89 900 dollars au titre du chapitre 28D (Bureau des services centraux d'appui) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
إن اللجنة الخامسة، وقد نظرت في بيان الأمين العام المقدم بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية()، وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة()، تقرر أن تبلغ الجمعية العامة أنه في حال اعتمادهـــا مشروع القرار A/C.1/60/L.50/Rev.1 ستنشأ احتياجات إضافية يصل مبلغها إلى 500 029 1 دولار في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، على النحو التالي: الباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وخدمات المؤتمرات (800 654 دولار)؛ والباب 4، نزع السلاح (000 350 دولار)؛ والباب 28 دال، مكتب خدمات الدعم المركزية (600 21 دولار)؛ والباب 28 هاء، الإدارة، جنيف (100 3 دولار)؛ والباب 35، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين (700 3 دولار) يقابلها نفس المبلغ في إطار باب الإيرادات 1، الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. | Ayant examiné l'état des incidences sur le budget-programme présenté par le Secrétaire général et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, la Cinquième Commission décide d'informer l'Assemblée générale que, si elle adopte le projet de résolution A/C.1/60/L.50/Rev.1, il faudrait prévoir un crédit supplémentaire d'un montant maximum de 1 029 500 dollars au titre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007, soit 654 800 dollars au titre du chapitre 2 (Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences), 350 000 dollars au titre du chapitre 4 (Désarmement), 21 600 dollars au titre du chapitre 28D (Bureau des services centraux d'appui), 3 100 dollars au titre du chapitre 28E [Administration (Genève)] et 3 700 dollars au titre du chapitre 35 (Contributions du personnel), ce dernier montant devant être compensé par l'inscription d'un montant identique au chapitre premier des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel). |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
إن اللجنة الخامسة، وقد نظرت في بيان الأمين العام المقدم بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية()، وتقريـــــر اللجنـــــة الاستشاريــــة لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة()، تقرر أن تبلغ الجمعية العامة أنه في حال اعتمادهـــا مشروع القرار A/C.3/60/L.22/Rev.1، ستنشأ احتياجات إضافية يصل إجماليها إلى 800 347 3 دولار (صافيها 200 890 2 دولار) في إطار الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما (200 890 2 دولار)، والباب 35 الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين (600 457 دولار) يقابلها نفس المبلغ في إطار باب الإيرادات 1، الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. | Ayant examiné l'état des incidences sur le budget-programme présenté par le Secrétaire général et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, la Cinquième Commission décide d'informer l'Assemblée générale que, si elle adopte le projet de résolution A/C.3/60/L.22/Rev.1, il faudrait prévoir des ressources supplémentaires d'un montant brut total de 3 347 800 dollars (montant net : 2 890 200 dollars), soit 2 890 200 dollars au titre du chapitre premier (Politique, direction et coordination d'ensemble) et 457 600 dollars au titre du chapitre 35 (Contributions du personnel), ce dernier montant devant être compensé par l'inscription d'un montant identique au chapitre premier des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
إن اللجنة الخامسة، وقد نظرت في بيان الأمين العام المقدم بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية()، وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة()، تقرر أن تبلغ الجمعية العامة أنه في حالة اعتمادها مشروع القرار A/C.3/60/L.53، ستستلزم مواصلة مساعي الأمين العام الحميدة فيما يتعلق بالحالة في ميانمار مبلغا إجماليه 000 254 دولار (صافيه 400 210 دولار) للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. | Ayant examiné l'état des incidences sur le budget-programme présenté par le Secrétaire général et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, la Cinquième Commission décide d'informer l'Assemblée générale que, si elle adopte le projet de résolution A/C.3/60/L.53, il faudrait prévoir un montant brut maximum de 254 000 dollars (montant net : 210 400 dollars) pour la période du 1er janvier au 31 décembre 2006 afin de permettre au Secrétaire général de continuer à proposer ses bons offices concernant la situation au Myanmar. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
إن اللجنة الخامسة، وقد نظرت في بيان الأمين العام المقدم بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية()، وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة()، تقرر أن تبلغ الجمعية العامة أنه في حال اعتمادهـــا مشروع القرار A/C.3/60/L.28 بصيغته المنقحة، ستنشأ احتياجات إضافية في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 من أجل تغطية تكاليف خدمات المؤتمرات البالغ قدرها 400 111 دولار، وسيتعين النظر في رصد اعتماد من أجل هذه الاحتياجات في سياق استعراض البيان الموحَّد لجميع البيانات المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، وفقا للإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 المتعلقين باستخدام وتشغيل صندوق الطوارئ. | Ayant examiné l'état des incidences sur le budget-programme présenté par le Secrétaire général et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, la Cinquième Commission décide d'informer l'Assemblée générale que, si elle adopte le projet de résolution A/C.3/60/L.28, tel que révisé, il faudrait envisager l'ouverture d'un crédit supplémentaire d'un montant de 111 400 dollars au titre des services de conférence (chap. 2 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007), lors de l'examen de l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées, selon les procédures établies par l'Assemblée dans ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987 concernant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
إن اللجنة الخامسة وقد نظرت في بيان الأمين العام المقدم بشأن الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية()، وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة()، تقرر إبلاغ الجمعية العامة أنه في حال اعتمادها مشروع القرار A/C.2/60/L.62 بصيغته المنقحة شفويا، سيتعين استيعاب مبلغ 200 55 دولار (800 44 دولار في إطار الباب 2، و 400 10 دولار في إطار الباب 28 دال من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007) المتعلق بعقد أربعة اجتماعات للمائدة المستديرة مقترحة من الأمين العام، من الموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، في إطار الأبواب ذات الصلة. | Ayant examiné l'état des incidences sur le budget-programme présenté par le Secrétaire général et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, la Cinquième Commission décide d'informer l'Assemblée générale que, si elle adopte le projet de résolution A/C.2/60/L.62 tel que révisé oralement, le montant supplémentaire de 55 200 dollars (44 800 dollars au titre du chapitre 2 et 10 400 dollars au titre du chapitre 28D du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007), nécessaire pour la tenue des quatre tables rondes proposées par le Secrétaire général, devrait être prélevé sur les ressources prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 au titre des chapitres pertinents. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
إن اللجنة الخامسة، وقد نظرت في البيان الشفوي بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/60/L.43 المتعلق بتحضير وتنظيم اجتماع المتابعة لعام 2006 عن تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، على النحو الذي قدمه ممثل الأمين العام في جلستها 35 المعقودة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2000()، وفي تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة()، تقرر إبلاغ الجمعية العامة أنه في حال اعتمادها مشروع القرار A/60/L.43 لن يتطلب تنفيذُ مشروع القرار رصد اعتماد إضافي. | Ayant examiné l'état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/60/L.43 ayant trait à la préparation et à l'organisation de la réunion de suivi de 2006 sur la mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, présenté oralement par le représentant du Secrétaire général à sa 35e séance le 21 décembre 2005, et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, la Cinquième Commission décide d'informer l'Assemblée générale que l'adoption du projet de résolution A/60/L.43 n'entraînerait pas l'ouverture de crédits supplémentaires pour la mise en œuvre dudit projet de résolution. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
7 - تشير إلى قرارها 59/266 الذي أكدت فيه من جديد ضرورة احترام التساوي بين كل من لغتي العمل في الأمانة العامة وأكدت من جديد أيضا إمكانية استخدام لغات عمل إضافية في مراكز عمل محددة وفقاً لما هو مقرر، وتطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد كفالة أن تنص الإعلانات عن الشواغر على ضرورة الإلمام بإحدى لغتي العمل للأمانة العامة إلا إذا استلزمت مهام الوظيفة الشاغرة للغة عمل محددة؛ | Rappelle sa résolution 59/266, dans laquelle elle a réaffirmé que la parité des deux langues de travail du Secrétariat devait être respectée, réaffirme également que des langues de travail additionnelles peuvent être utilisées, comme prescrit, dans certains lieux d'affectation et, à cet égard, prie le Secrétaire général de veiller à ce que les avis de vacance de poste indiquent que la connaissance de l'une ou l'autre des deux langues de travail du Secrétariat est exigée, à moins que l'exercice des fonctions attachées au poste n'exige une langue de travail précise; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
13 - تحيط علما مع التقدير بالعمل الذي أنجزته مراكز الأمم المتحدة للإعلام بما فيها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام لنشر المواد الإعلامية للأمم المتحدة وترجمة الوثائق المهمة إلى لغات أخرى بخلاف اللغات الرسمية للأمم المتحدة وذلك من أجل الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الجمهور وتوصيل رسالة الأمم المتحدة إلى جميع أنحاء العالم لتعزيز الدعم الدولي لأنشطة المنظمة؛ | Prend acte avec satisfaction de l'œuvre accomplie par les centres d'information des Nations Unies, notamment les centres d'information régionaux, en faveur de la publication des documents d'information de l'Organisation des Nations Unies et de la traduction des documents importants dans des langues autres que les langues officielles de l'Organisation, afin d'atteindre l'éventail de publics le plus large possible et de propager le message des Nations Unies dans le monde entier de façon à mobiliser un appui international accru pour les activités de l'Organisation; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
30 - يقدر مجموع الإيرادات لعام 2005 بمبلغ 53.77 مليون دولار، وهو يشمل: (أ) إيرادات متأتية من خدمات تنفيذ حافظة المشاريع قدرها 42.14 مليون دولار؛ (ب) إيرادات من الخدمات قدرها 9.82 ملايين دولار متأتية من خدمات الإشراف وخدمات إدارة القروض المقدمة إلى مشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا الذي يعتمد مكتب خدمات المشاريع وكيله المالي المحلي في العديد من البلدان؛ (ج) إيرادات إيجارية متأتية من تأجير مقر مكتب خدمات المشاريع من الباطن، وإيرادات من الفوائد وإيرادات متنوعة أخرى يبلغ مجموعها 1.81 مليون دولار. | Le montant total des recettes prévu pour 2005 s'élève à 53 770 000 dollars, qui se répartissent comme suit : a) au titre des services d'exécution du portefeuille de projets : 42 140 000 dollars; b) au titre de services de surveillance et d'administration de prêts pour le compte de projets du FIDA et de services offerts au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme pour le compte duquel le Bureau fait office d'agent de financement local dans plusieurs pays : 9 820 000 dollars; et c) au titre de loyers pour la sous-location de locaux au siège du Bureau, d'intérêts, etc. : 1 810 000 dollars. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
ومع ذلك، يتعين على مكتب خدمات المشاريع أن يسعى باستمرار إلى رفع مكانته لدى منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الزبائن عن طريق: (أ) إنجاز المشاريع في غضون الوقت المحدد وفي إطار ميزانية التكاليف؛ (ب) تقديم تقارير عن أموال المشاريع وإدارتها في الوقت المناسب؛ (ج) توفر خبرات فنية متطورة جيدا لديه قادرة على تحويل الاحتياجات التي يعرب عنها زبائنه إلى أنشطة ملموسة؛ (د) تأسيس سمعة طيبة عن جدارته وسلوكه وسهولة التعامل معه؛ (و) أداء مهامه في امتثال كامل لمبادئ الأمم المتحدة. | Le Bureau doit pourtant continuellement chercher à accroître sa valeur pour le système des Nations Unies et d'autres clients en : a) menant les projets à leur terme en temps voulu et sans dépasser les budgets; b) faisant rapport en temps voulu sur le financement des projets et en gérant ce financement; c) se dotant des services d'experts nécessaires pour traduire les besoins exprimés par les clients en activités réalisables; d) se créant une réputation d'institution inspirant la confiance, soucieuse d'éthique et avec laquelle il est facile de travailler; et en e) travaillant dans le respect absolu des principes des Nations Unies. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
”وإذ تشير إلى الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وإلى إعادة تأكيد تلك الأهداف في وثيقة نتائج القمة العالمية لعام 2005، ولا سيما فيما يتعلق بإقامة شراكات عن طريق إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة، لتمكينهم من الإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وتنفيذ برامجها، ولا سيما في السعي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، | Rappelant les objectifs formulés dans la Déclaration du Millénaire, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et le fait qu'ils ont été réaffirmés dans le Document final du Sommet mondial de 2005 en particulier pour ce qui est de mettre en place des partenariats en donnant au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation, notamment aux fins du développement et de l'élimination de la pauvreté, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
”وإذ تشدد على أن التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص، من شأنه أن يخدم المقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، وأن يسهم بشكل ملموس في تحقيق الأهداف الألفية والأهداف الأخرى الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي النتائج التي تمخضت عنها المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة والاستعراضات التي أجرتها بشأنها، ولا سيما في مجالي تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، وينبغي الاضطلاع به على نحو يعزز نزاهة المنظمة وحيادها واستقلالها، | Insistant sur le fait que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé, doit être conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et apporter des contributions concrètes à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies ainsi que leur examen, en particulier dans le domaine du développement et de l'élimination de la pauvreté, et doit être conduite de telle façon que l'intégrité, l'impartialité et l'indépendance de l'Organisation soient préservées, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
”وإذ تشير أيضا إلى أن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية قد رحب بجميع الجهود المبذولة لتشجيع مبدأ المواطنة الصالحة للشركات، وإذ ترحب بالمبادرة التي قدمها مكتب تمويل التنمية، استجابة لقرار الجمعية العامة 58/230 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، بعقد سلسلة من المشاورات فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن تمويل التنمية، وهي المشاورات التي قُدمت نتائجها في الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية الذي أُجري في نيويورك يومي 27 و 28 حزيران/يونيه 2005، | Rappelant en outre que les participants à la Conférence internationale sur le financement du développement se sont félicités de tous les efforts déployés pour encourager le civisme dans les relations d'affaires, et se félicitant de l'initiative prise par le Bureau du financement du développement du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, en réponse à la résolution 58/230 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 2003, de tenir une série de consultations avec diverses parties prenantes sur les questions de financement du développement, dont les conclusions ont été présentées pendant le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement qui s'est tenu à New York les 27 et 28 juin 2005, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
”وإذ تؤكد أن بمقدور جميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص، الإسهام بطرائق عديدة في التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل تنميتها المستدامة، وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة، وذلك بسبل من بينها توفير الموارد المالية، وإتاحة فرص الحصول على التكنولوجيا، وتوفير الخبرة في مجال الإدارة، وتقديم الدعم للبرامج المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض الأخرى، وتوفير الرعاية المتعلقة بها والعلاج اللازم لها، بما في ذلك تخفيض أسعار الأدوية، حسب الاقتضاء، | Mettant l'accent sur le fait que tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé, peuvent contribuer de diverses manières à lever les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement s'agissant de mobiliser les ressources nécessaires au financement du développement durable et à réaliser les objectifs de développement de l'Organisation des Nations Unies en apportant notamment des ressources financières, un accès aux techniques, des compétences en matière de gestion et un appui aux programmes de prévention, de soins et de traitement du VIH/sida et d'autres maladies, y compris, le cas échéant, en réduisant le prix des médicaments, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
”وإذ تشجع القطاع الخاص على أن يقوم بدور الشريك المثابر والذي يُعتمد عليه في عملية التنمية وألا يكتفي بمراعاة الآثار الاقتصادية والمالية لمشاريعه، بل والآثار الإنمائية والاجتماعية والآثار المتعلقة بحقوق الإنسان والآثار الجنسانية والبيئية أيضا، وبصفة عامة، أن يقبل ويطبق مبدأ المواطنة الصالحة للشركات، أي يجعل القيم والمسؤوليات الاجتماعية تحكم السلوك والسياسة القائمين على حوافز الربح، طبقا للقوانين والأنظمة الوطنية، | Encourageant le secteur privé à participer, en tant que partenaire fiable et résolu, au processus de développement, à prendre en compte, non seulement les conséquences économiques et financières, mais également les incidences au niveau social et sur le plan du développement, des droits de l'homme, des sexospécificités et de l'environnement, de ses initiatives et, de manière générale, à accepter et appliquer le principe du civisme dans les relations d'affaires, c'est-à-dire à faire en sorte que les valeurs et responsabilités sociales influent sur un comportement et des politiques motivés par la recherche du profit, conformément à la législation et à la réglementation nationales, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
”وإذ تلاحظ أن أمانة لجنة التنمية المستدامة تواصل جهودها لتعزيز الشراكات من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وذلك عن طريق اتخاذ تدابير من بينها إنشاء قاعدة بيانات تفاعلية مباشرة، وإعداد تقرير عن الشراكات من أجل تحقيق التنمية المستدامة إلى الدورة الثانية عشرة للجنة في عام 2004، وإقامة عرض للشراكة في دورتها الثالثة عشرة في عام 2005، وفيما بعد في دورتها الرابعة عشرة في عام 2006، بما يتماشى مع ما أكده المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أن الشراكات من أجل التنمية المستدامة، بوصفها مبادرات طوعية لأصحاب المصلحة المتعددين، تسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (”خطة جوهانسبرغ للتنفيذ“)، | Notant que le secrétariat de la Commission du développement durable poursuit ses efforts en vue de promouvoir les partenariats en faveur du développement durable, notamment par la mise en place d'une base de données interactives en ligne, l'élaboration d'un rapport sur les partenariats en faveur du développement durable à l'intention de la Commission à sa douzième session (2004), la tenue d'une foire du partenariat à sa treizième session (2005) et éventuellement à sa quatorzième session (2006), conformément à la conclusion à laquelle est parvenue le Conseil économique et social, selon laquelle les partenariats propres à promouvoir le développement durable, en tant qu'initiatives volontaires prises par les parties prenantes, contribuent à la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable (“Plan de mise en œuvre de Johannesburg”), |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
”وإذ تحيط علما بالتقدم الذي أحرزته شراكات الأمم المتحدة، وخاصة في إطار الاتفاق العالمي، وفرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واللجان الاقتصادية الإقليمية والمنظمات والوكالات والصناديق المختلفة التابعة للأمم المتحدة، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، وإذ ترحب بما تم على الصعيد الميداني من إقامة العديد من الشراكات التي دخلت فيها مختلف وكالات الأمم المتحدة وشركاء غير حكوميين والدول الأعضاء، مثل تحالف الأمم المتحدة بين القطاعين العام والخاص لأغراض التنمية الريفية، ومبادرة المشاريع التجارية المستدامة المتنامية التي بدأها الاتفاق العالمي ونفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، | Prenant note des progrès accomplis dans les partenariats des Nations Unies, notamment dans le cadre du Pacte mondial, du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et des communications, des commissions économiques régionales et de divers organismes, institutions, fonds et programmes des Nations Unies, notamment le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, et se félicitant de la création d'une multitude de partenariats au niveau local impliquant divers organismes des Nations Unies, des partenaires non étatiques et des États Membres, tels que l'Alliance des Nations Unies entre les organismes publics et privés pour le développement rural et l'initiative “Encourager les entreprises viables pour réduire la pauvreté” lancée par le Pacte mondial et mise en œuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
”3 - تلاحظ أنه من الممكن أن تستهدف هذه الشراكات تعزيز مسائل إنمائية حيوية، تشمل الأهداف الإنمائية للألفية، ووضع معايير وقواعد وقيم مشتركة وسلوكيات أخلاقية موحدة تساعد على تسهيل تعاملات السوق والترويج لأهداف الأمم المتحدة، وتبادل الموارد والخبرات اللازمة لتلبية الحاجات الإنمائية والإنسانية وتنسيق تلك الموارد والخبرات، وتهيئة الأسواق للتفاعل مع الأسواق الأخرى بطريقة تتسم بالنزاهة والمسؤولية الاجتماعية؛ | Note que ces partenariats peuvent viser à promouvoir des questions cruciales de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, à susciter des normes communes, des valeurs partagées et un comportement éthique propres à faciliter les transactions commerciales et promouvoir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies, à mettre en commun les ressources et les connaissances spécialisées nécessaires et coordonner leur utilisation pour satisfaire les besoins humanitaires et de développement et à faire agir les marchés, les uns par rapport aux autres, de manière équitable et socialement responsable; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
”5 - تشير أيضا إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد أعرب عن تصميمه على تعزيز إسهام المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في جهود التنمية الوطنية، وكذلك في تعزيز المشاركة العالمية من أجل التنمية، وشجع المشاركات بين القطاعين العام والخاص في المجالات التالية: توفير استثمارات وفرص عمل جديدة؛ وتقديم التمويل من أجل التنمية؛ ومعالجة التحديات التي تواجه الصحة من خلال تقديم العلاجات وإجراء البحوث؛ وتعزيز العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في مجالات الصحة والزراعة والحفظ والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وإدارة البيئة والطاقة والغابات وأثر تغير المناخ؛ | Rappelle également que le Sommet mondial de 2005 a décidé de renforcer la contribution des organisations non gouvernementales, de la société civile, du secteur privé et d'autres parties prenantes aux efforts de développement national ainsi qu'à la promotion du partenariat mondial en faveur du développement, et qu'il a encouragé les partenariats publics-privés dans les domaines suivants : réalisation de nouveaux investissements et création d'emplois; financement du développement; recherche de solutions aux problèmes de santé par le traitement et la recherche; et promotion de la science et de la technique au service du développement dans les secteurs de la santé, de l'agriculture, de la protection de l'environnement, de l'utilisation durable des ressources naturelles et de la gestion de l'environnement, de l'énergie, des forêts et de l'incidence des changements climatiques; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
”12 - ترحب بالنُهُج المبتكرة التي تتبعها الهيئات والوكالات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، وكذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية لاستخدام الشراكات من أجل تحسين تنفيذ أهدافها وبرامجها، وخاصة سعيا إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، وتشجعها على مواصلة استكشاف تلك الإمكانات، آخذة في الاعتبار اختلاف ولاياتها وأساليب عملها وأهدافها، فضلا عن الأدوار الخاصة التي يضطلع بها الشركاء غير الحكوميين؛ | Se félicite des méthodes novatrices adoptées par les organes et organismes compétents des Nations Unies, ainsi que les organismes issus des Accords de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, pour tirer le meilleur parti des partenariats afin de mieux mettre en œuvre leurs objectifs et programmes, en particulier pour ce qui est du développement et de l'élimination de la pauvreté, et les encourage à continuer d'étudier ces possibilités, compte tenu des différents mandats, modes de fonctionnement et buts des organes et organismes ainsi que des rôles spécifiques des partenaires non étatiques concernés; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وإذ تشير إلى الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى إعادة تأكيد تلك الأهداف في وثيقة نتائج القمة العالمية لعام 2005()، ولا سيما فيما يتعلق بإقامة شراكات عن طريق إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة، لتمكينهم من الإسهام في تجسيد أهداف المنظمة وبرامجها، وبخاصة في السعي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، | Rappelant les objectifs formulés dans la Déclaration du Millénaire, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et le fait qu'ils ont été réaffirmés dans le Document final du Sommet mondial de 2005, en particulier pour ce qui est de mettre en place des partenariats en donnant au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation, notamment aux fins du développement et de l'élimination de la pauvreté, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وإذ تشدد على أن التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، بما في ذلك القطاع الخاص، سيخدم المقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، ويمكن أن يسهم بشكل ملموس في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي النتائج التي تمخضت عنها المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة والاستعراضات التي أجرتها بشأنها، ولا سيما في مجالي تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، وينبغي الاضطلاع به على نحو يحفظ نزاهة المنظمة وحيادها واستقلالها، | Insistant sur le fait que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, y compris le secteur privé, ira dans le sens des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et peut apporter des contributions concrètes à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies ainsi que leur examen, en particulier dans le domaine du développement et de l'élimination de la pauvreté, et doit être conduite de telle façon que l'intégrité, l'impartialité et l'indépendance de l'Organisation soient préservées, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وإذ تؤكد أن بمقدور جميع الشركاء المعنيين، بما في ذلك القطاع الخاص، الإسهام بطرائق عديدة في التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل تنميتها المستدامة، وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة، وذلك بسبل من بينها توفير الموارد المالية، وإتاحة فرص الحصول على التكنولوجيا، وتوفير الخبرة في مجال الإدارة، وتقديم الدعم للبرامج المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض الأخرى، وتوفير الرعاية المتعلقة به ووسائل علاجه، بما في ذلك تخفيض أسعار الأدوية، حسب الاقتضاء، | Mettant l'accent sur le fait que tous les partenaires concernés, y compris le secteur privé, peuvent contribuer de diverses manières à lever les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement s'agissant de mobiliser les ressources nécessaires au financement du développement durable et à réaliser les objectifs de développement de l'Organisation des Nations Unies en apportant notamment des ressources financières, un accès aux techniques, des compétences en matière de gestion et un appui aux programmes de prévention, de soins et de traitement du VIH et d'autres maladies, y compris, le cas échéant, en réduisant le prix des médicaments, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين، بما في ذلك القطاع الخاص من أجل المشاركة في عملية التنمية كشركاء ملتزمين يعتمد عليهم، ومن أجل مراعاة الآثار الإنمائية والاجتماعية والمتعلقة بحقوق الإنسان وبالمسائل الجنسانية والبيئية، وليس مجرد الآثار الاقتصادية والمالية فيما يضطلعون به من أعمال، وقبول وتطبيق مبدأ المواطنة الصالحة للشركات بصفة عامة، أي جعل القيم والمسؤوليات الاجتماعية تحكم السلوك والسياسات القائمة على حوافز الربح، بما يتماشى مع القوانين والأنظمة الوطنية، وإذ تشجع على بذل المزيد من هذه الجهود، | Saluant l'action de tous les partenaires concernés, y compris le secteur privé, et les encourageant à s'efforcer encore de participer, en tant que partenaires fiables et résolus, au processus de développement, de prendre en compte non seulement les conséquences économiques et financières, mais également les incidences au niveau social et sur le plan du développement, des droits de l'homme, des sexospécificités et de l'environnement, de leurs initiatives et, de manière générale, d'accepter et d'appliquer le principe du civisme dans les relations d'affaires, c'est-à-dire de faire en sorte que les valeurs et responsabilités sociales influent sur un comportement et des politiques motivés par la recherche du profit, conformément à la législation et à la réglementation nationales, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وإذ تلاحظ أنه، تمشيا مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/ 61 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2003، تواصل أمانة لجنة التنمية المستدامة جهودها لتعزيز الشراكات من أجل التنمية المستدامة، من خلال اتخاذ تدابير من بينها إنشاء قاعدة بيانات تفاعلية على الإنترنت، وإعداد تقرير عن الشراكات من أجل التنمية المستدامة، لتقديمه إلى الدورة الثانية عشرة للجنة في عام 2004، وإقامة معرض للشراكات في دورتيها الثانية عشرة والثالثة عشرة في عامي 2004 و 2005 على التوالي، وربما إقامته في دورتها الرابعة عشرة في عام 2006، بما يتماشى مع ما أكده المجلس من أن الشراكات من أجل التنمية المستدامة، بوصفها مبادرات طوعية لأصحاب المصلحة المتعددين، تسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21() وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (”خطة جوهانسبرغ للتنفيذ“)()، | Notant que, conformément à la résolution 2003/61 du Conseil économique et social datée du 25 juillet 2003, le secrétariat de la Commission du développement durable poursuit ses efforts en vue de promouvoir des partenariats en faveur du développement durable, notamment par la mise en place d'une base de données interactives en ligne, l'élaboration d'un rapport sur les partenariats en faveur du développement durable à l'intention de la Commission à sa douzième session (2004), la tenue d'une foire du partenariat à ses douzième (2004) et treizième (2005) sessions et, éventuellement, à sa quatorzième session (2006), conformément à la conclusion à laquelle est parvenu le Conseil, selon laquelle les partenariats propres à promouvoir le développement durable, en tant qu'initiatives volontaires prises par les parties prenantes, contribuent à la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable (« Plan de mise en œuvre de Johannesburg »), |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وإذ تحيط علما بالتقدم المحرز في أعمال الأمم المتحدة المتصلة بالشراكات، وبخاصة في إطار العديد من المؤسسات والوكالات والصناديق والبرامج وفرق العمل واللجان والمبادرات التابعة للأمم المتحدة، مثل الاتفاق العالمي الذي أطلقه الأمين العام، وفرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، وإذ ترحب بما تم على الصعيد الميداني من إقامة عدد كبير من الشراكات التي دخل فيها العديد من وكالات الأمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين والدول الأعضاء، مثل تحالف الأمم المتحدة بين القطاعين العام والخاص لأغراض التنمية الريفية، | Prenant note des progrès accomplis dans les travaux des Nations Unies concernant les partenariats, notamment dans le cadre des divers organismes, institutions, fonds et programmes des Nations Unies, de groupes d'étude, de commissions et d'initiatives, telles que le Pacte mondial, lancées par le Secrétaire général, du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et des communications et du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, et se félicitant de la création d'une multitude de partenariats au niveau local impliquant divers organismes des Nations Unies, des partenaires non étatiques et des États Membres, tels que l'Alliance des Nations Unies entre les organismes publics et privés pour le développement rural, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
6 - تشير أيضا إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد أعرب عن تصميمه على تعزيز إسهام المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في جهود التنمية الوطنية، وكذلك في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، وشجع الشراكات بين القطاعين العام والخاص في المجالات التالية: توفير استثمارات وفرص عمل جديدة، وتقديم التمويل من أجل التنمية، والصحة والزراعة والحفظ والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وإدارة البيئة، والطاقة والغابات وأثر تغير المناخ؛ | Rappelle également que le Sommet mondial de 2005 a décidé d'augmenter la contribution des organisations non gouvernementales, de la société civile, du secteur privé et d'autres parties prenantes aux efforts de développement national ainsi qu'à la promotion du partenariat mondial en faveur du développement, et qu'il a encouragé les partenariats publics-privés dans les domaines suivants : réalisation de nouveaux investissements et création d'emplois, financement du développement, santé, agriculture, protection de l'environnement, utilisation durable des ressources naturelles et gestion de l'environnement, énergie, forêts et incidences des changements climatiques; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
7 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تطوير نهج موحد وعام، لما تدخل فيه من شراكات، يركز بقدر أكبر على التأثير والشفافية والمساءلة والاستدامة، دون فرض أي جمود لا لزوم له على اتفاقات الشراكة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لمبادئ الشراكة التالية: القصد المشترك، والشفافية، وعدم منح أية مزايا غير عادلة لأي شريك للأمم المتحدة، والمنفعة المتبادلة والاحترام المتبادل، والمساءلة، واحترام طرائق الأمم المتحدة، والسعي إلى تحقيق التمثيل المتوازن للشركاء المعنيين من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتحقيق توازن قطاعي وجغرافي، وعدم المساس باستقلال وحياد منظومة الأمم المتحدة بصفة عامة والوكالات المعنية، بصفة خاصة؛ | Engage le système des Nations Unies à continuer d'adhérer, pour les partenariats auxquels il participe, à une conception commune et systématique qui mette davantage l'accent sur l'impact, la transparence, la responsabilité et la durabilité, sans imposer une quelconque rigidité aux accords de partenariat et en tenant dûment compte des principes suivants régissant les partenariats : objectifs communs, transparence, abstention de l'octroi de tout avantage abusif à l'un quelconque des partenaires de l'Organisation des Nations Unies, avantages et respect mutuels, obligation de rendre des comptes, respect des procédures en vigueur à l'Organisation, souci d'une représentation équilibrée des partenaires concernés des pays développés, de ceux des pays en développement et de ceux des pays en transition, équilibre sectoriel et géographique, et maintien de l'indépendance et de la neutralité du système des Nations Unies en général et des organismes en particulier; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
12 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ المزيد من الإجراءات الملائمة من أجل تحسين إدارة الشراكات من خلال تعزيز التدريب الملائم على جميع المستويات ذات الصلة؛ والقدرات المؤسسية في المكاتب القطرية؛ والتركيز الاستراتيجي والملكية المحلية؛ وتبادل أفضل الممارسات؛ وتحسين عمليات اختيار الشركاء؛ وترشيد المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة التي تتعلق بالشراكات فيما بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء ذوي الصلة، بما في ذلك القطاع الخاص، وتطلب كذلك إلى الأمين العام الإبلاغ عن هذه الإجراءات في سياق التقرير الذي يقدمه في إطار بند جدول الأعمال المعنون ”نحو إقامة شراكات عالمية“؛ | Prie le Secrétaire général de prendre toutes autres dispositions pertinentes pour améliorer la gestion des partenariats grâce à la promotion d'une formation appropriée à tous les niveaux; à l'accroissement de la capacité institutionnelle des bureaux de pays; au renforcement du champ d'action stratégique et de la prise en main au niveau local; à la mise en commun des pratiques optimales; à l'amélioration des processus de sélection des partenaires; et à la rationalisation des directives des Nations Unies pour les partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, y compris le secteur privé, et prie en outre le Secrétaire général de rendre compte de ces initiatives dans son rapport présenté au titre du point de l'ordre du jour intitulé « Vers des partenariats stratégiques »; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
14 - ترحب بالنُهُج المبتكرة من أجل استخدام الشراكات كوسيلة لتحسين تنفيذ الأهداف والبرامج، وخاصة سعيا إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، وتشجع الهيئات والوكالات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة على مواصلة استكشاف تلك الإمكانات، وتدعو مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إلى القيام بذلك، آخذة في الاعتبار اختلاف ولاياتها وأساليب عملها وأهدافها، فضلا عن الأدوار الخاصة التي يضطلع بها الشركاء غير الحكوميين المعنيين؛ | Se félicite des méthodes novatrices consistant à utiliser les partenariats afin de mieux mettre en œuvre les objectifs et les programmes, en particulier pour ce qui est du développement et de l'élimination de la pauvreté, et encourage les organes et organismes compétents des Nations Unies et invite les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce à continuer d'étudier ces possibilités, compte tenu des différents mandats, modes de fonctionnement et buts des organes et organismes ainsi que des rôles spécifiques des partenaires non étatiques concernés; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
الرئيس (تكلم بالفرنسية): أود أن أبلغ المجلس بأنني تلقيت رسائل من ممثلي أستراليا، إندونيسيا، أوكرانيا، بيرو، تركيا، جمهورية كوريا، جمهورية مولدوفا، جنوب أفريقيا، زامبيا، السنغال، سويسرا، فنزويلا، كندا، كوستاريكا، لكسمبرغ، مصر، المكسيك، النرويج، نيجيريا، الهند، يطلبون فيها دعوتهم إلى الاشتراك في النظر في البند المدرج في جدول أعمال المجلس. | Le Président : J'informe les membres du Conseil que j'ai reçu des représentants de l'Afrique du Sud, de l'Australie, du Canada, du Costa Rica, de l'Égypte, de l'Inde, de l'Indonésie, du Luxembourg, du Mexique, du Nigéria, de la Norvège, du Pérou, de la République de Corée, de la République de Moldova, du Sénégal, de la Suisse, de la Turquie, de l'Ukraine, du Venezuela et de la Zambie des lettres dans lesquelles ils demandent à être invités à participer au débat sur la question inscrite à l'ordre du jour du Conseil. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
عملا بالطلب الذي تقدم به رئيس مجلس الأمن في بيانه في 19 كانون الثاني/يناير 2004، يقدم هذا التقرير استعراضا للمبادرات المتخذة لتعزيز تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن الأسلحة الصغيرة المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2002 بشأن السبل والوسائل التي يمكن لمجلس الأمن من خلالها أن يسهم في التعامل مع مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الحالات التي ينظر فيها. | Ce rapport a été préparé conformément à la requête formulée par le Président du Conseil de sécurité dans sa déclaration en date du 19 janvier 2004. Comme les membres peuvent le voir, ce rapport fournit un aperçu des initiatives entreprises en application des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général du 20 septembre 2002 sur la question des armes légères, sur les voies et moyens par lesquels le Conseil de sécurité pourrait contribuer à traiter de la question du trafic illicite des armes légères et de petit calibre dans les situations dont il est saisi. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
لقد حقق قدر كبير من التقدم في بعض الميادين الرئيسية، من قبيل جهود تعزيز التعاون لتمكين الدول من تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة؛ وتدآبير زيادة أثر الجزاءات؛ واعتماد تدآبير أشد صرامة ضد انتهاكات الحظور على الأسلحة؛ ومراقبة الصادرات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها، بما في ذلك الجهود الدولية للتصدي لمشكلة السمسرة غير المشروعة في تلك الأسلحة؛ والشفافية في التسلح. | D'importants progrès ont été accomplis dans des domaines clefs, comme par exemple le renforcement de la coopération pour permettre aux États de tracer les armes légères et de petit calibre illicites, des mesures pour accroître l'efficacité des sanctions, l'adoption de mesures plus vigoureuses en cas de violation des embargos sur les armes, le contrôle de l'exportation et du transit des armes légères, notamment les efforts internationaux pour remédier au problème du courtage illicite de ces armes, et la transparence en matière d'armements. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
ويؤكد التقرير أيضا على أن من اللازم القيام بمزيد من النشاطات في عدد من المجالات، أي الروابط بين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وغيرها من الموارد؛ والتأييد الأكبر لإعادة إدماج المقاتلين السابقين في مجتمعاتهم؛ والتفاعل الأكبر بين مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ وتأييد إنشاء الدائرة الاستشارية المعنية بالأسلحة الصغيرة. | Il est également souligné dans le rapport que plusieurs domaines laissent encore à désirer, à savoir les liens entre les armes légères et de petit calibre illicites et l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres, une aide accrue à la réinsertion des ex-combattants dans leurs communautés, une plus grande interaction entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale au sujet des armes légères et de petit calibre et un appui à la mise en place de services consultatifs sur les armes légères. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
والمناقشة المفتوحة اليوم بشأن الأسلحة الصغيرة تجري في أعقاب الدورة المضمونية الثانية للفريق العامل المفتوح باب العضوية للتوصل عن طريق التفاوض إلى صك دولي لتمكين الدول من التبين والتعقب، بطريقة يعول عليها وبحسن التوقيت، للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، وهي الدورة التي عقدت مؤخرا في المقر بنيويورك والتي نظرت في مشروع صك دولي أعد على أساس المناقشات التي أجراها الفريق العامل خلال الدورة المضمونية الأولى. | La présente séance publique sur les armes légères se tient au lendemain de la tenue récemment au Siège à New York de la deuxième session de fond du Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier un instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer les armes légères illicites en temps voulu et de manière fiable. Cette session a examiné un projet d'instrument préparé sur la base des débats de la première session de fond du Groupe de travail. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وينبغي اتخاذ مزيد من التدآبير الملموسة في عدة اتجاهات، مثل التنسيق الأفضل بين البرامج المختلفة التي تديرها الأمم المتحدة وتلك التي تدار من قبل المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، لا سيما بشأن قضايا مثل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والاتجار غير المشروع؛ وإنشاء نقاط اتصال وطنية لتشاطر المعلومات والتعاون، لا سيما من أجل تنفيذ القرارات ذات الصلة التي يتخذها مجلس الأمن؛ وتحسين الوعي العام والشفافية عن طريق تعزيز التعاون بين الحكومات والصناعة وعن طريق إصدار تقارير سنوية عن نقل الأسلحة. | Il convient de prendre de nouvelles mesures concrètes, et ce dans plusieurs directions : une meilleure coordination entre les différents programmes gérés par les Nations Unies et ceux qui sont gérés par les organisations régionales et sous-régionales, notamment sur des questions telles que le désarmement, la démobilisation, et la réinsertion (DDR) et le trafic d'arme; la mise en place de points de contact nationaux destinés à l'échange d'informations et à la coopération, en particulier pour la mise en œuvre des décisions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité; une meilleure sensibilisation du public et une plus grande transparence, grâce à une coopération renforcée entre l'État et l'industrie et à la publication de rapports annuels sur les transferts d'armes. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وفي سياق عمليات حفظ السلام تحت رعاية الأمم المتحدة، كما أشار تقرير الأمين العام إلى هذه النقطة، تم مؤخرا توجيه اهتمام أكبر إلى موضوع نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج المحاربين السابقين، بما في ذلك في النواحي التي تضمنتها ولايات عمليات حفظ السلام، وبالتعاون الوثيق مع أطراف الصراع، وجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وإعاقة توزيعها. | Dans le contexte des opérations de maintien de la paix sous l'égide des Nations Unies, on consacre actuellement une attention croissante - comme le souligne le rapport du Secrétaire général - à la question des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (DDR) des ex-combattants, y compris dans la définition des mandats de ces opérations de maintien de la paix, ainsi qu'à la collecte, en étroite collaboration avec les parties au conflit, d'armes légères et de petit calibre illicites, dont la distribution doit également être bloquée. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وبالرغم من حقيقة أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أثبتت، منذ الحرب العالمية الثانية، أنها أكثر فتكا من الأسلحة الثقيلة وأسلحة الدمار الشامل، فإن من المفارقة أن تركز الأمم المتحدة، منذ إنشائها، على تطوير نظم دولية لتحديد الأسلحة تطبق على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. وذلك، بطبيعة الحال، أمر بالغ الأهمية. | Bien que, depuis la Seconde Guerre mondiale, les armes légères aient été bien plus meurtrières que les armes lourdes et les armes de destruction massive, paradoxalement Monsieur le Président, depuis la création de l'ONU, l'on s'est davantage attaché à élaborer des régimes internationaux de contrôle des armes nucléaires, chimiques et biologiques - ce qui est une bonne chose - et l'on ne dispose pas d'un traité international qui réglemente les armes qui ont fait - et continuent de faire - le plus grand nombre de victimes depuis la Seconde Guerre mondiale. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
لقد أحرزت الجمعية العامة تقدما في بحث ومعالجة الإطار المفاهيمي لمسألة الاتجار والتداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك من خلال عدد من القرارات وإنشاء عدة أفرقة للخبراء أسفرت عن الدعوة لعقد المؤتمر الدولي حول الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والذي تبلور عن وضع الإطار السياسي الحاكم لتناول الأمم المتحدة لقضية الأسلحة الصغيرة والمتمثل في برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن مكافحة الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه. | L'Assemblée générale a progressé dans l'examen du cadre conceptuel dans lequel doit s'inscrire la question des armes légères, en adoptant plusieurs résolutions et en créant un certain nombre de groupes d'experts. Cela a débouché sur la tenue de la Conférence des Nations Unies sur les armes légères, qui, à son tour, a jeté les bases politiques qui régissent l'approche de l'ONU en matière d'armes légères, reflétée dans le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وفي هذا الصدد يؤيد وفد مصر توصية الأمين العام بشأن حث مجلس الأمن على إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للالتزام بتطبيق قرارات الحظر على توريد الأسلحة إلى المناطق والبلدان التي تواجه خطر نشوب صراعات مسلحة أو تعيشها بالفعل، وذلك وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وضرورة النظر في اتخاذ إجراءات ضد الدول التي تنتهك عمدا قرارات المجلس بشأن حظر توريد الأسلحة. | Le premier a trait à l'imposition d'embargos sur les armes dans les zones de conflit. La délégation égyptienne appuie, à cet égard, la recommandation du Secrétaire général qui veut que le Conseil de sécurité accorde une plus grande importance à l'application de toutes les dispositions des résolutions prévoyant des embargos sur les armes dans les régions ou les pays ravagés ou menacés par des conflits, conformément à la Charte des Nations Unies et compte tenu de la nécessité de prendre des mesures contre les pays qui violent ces embargos. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
ختاما، يود وفد مصر أن يؤكد مجددا على أهمية توافر الالتزام لدى أطراف المجتمع الدولي كافة في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك التوصل إلى صك دولي فعال يكفل مساعدة وتمكين الدول على وسم وتتبع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، ويكفل كذلك مشاركة الدول الفاعلة في تنفيذ أحكامه، كإسهام رئيسي نحو تحقيق وتأكيد الالتزام السياسي للمجتمع الدولي في التعامل مع هذه القضية. | Enfin, nous tenons à réaffirmer l'importance qu'il y a à ce que toutes les parties au sein de la communauté internationale soient résolues à appliquer le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, y compris un instrument international effectif qui permettrait aux États d'identifier et de tracer les armes légères et permettrait la participation de pays influents dans l'exécution de ses dispositions. Cela permettrait également d'obtenir et d'affirmer la volonté politique de la communauté internationale pour ce qui est de traiter de cette question. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
2- وأجريت عملية مراجعة الحسابات لتمكين المجلس بالدرجة الأولى من تكوين رأي بشأن ما إن كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 قد أنفقت في الأغراض التي وافقت عليها اللجنة التنفيذية؛ وما إن كانت الإيرادات والنفقات قد صُنفت وسُجلت على النحو الصحيح وفقا للنظام المالي والقواعد المالية؛ وما إن كانت البيانات المالية لصناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي لشؤون اللاجئيـن تعرض على الوجه السليم المركز المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، ونتائج العمليات للفترة المنتهية في ذلك التاريخ. | Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les dépenses figurant dans les états financiers de l'exercice allant du 1er janvier au 31 décembre 2004 avaient été engagées aux fins approuvées par le Comité exécutif du HCR, si les recettes et les dépenses avaient été convenablement classées et comptabilisées, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière, et si les contributions volontaires gérées par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés reflétaient fidèlement la situation financière au 31 décembre 2004 et les résultats des activités de l'exercice clos à cette date. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
44- وأوضحت المفوضية أنه يمكنها زيادة مستوى الأموال المتاحة أو أرصدة الاحتياطيات/الصناديق عن طريق خفض مخصصات البرامج في الميزانية، أي بتخفيض مستويات المساعدة المقدمة للاجئين، على نحو ما تكرر حدوثه في أواخر التسعينات وأوائل العقد التالي، ولكنها تسعى جاهدة إلى الموازنة بين الاحتياجات التشغيلية - الخاصة باللاجئين - والحاجة إلى الاحتفاظ باحتياطيات كافية للفترات المالية التالية. | Le HCR a indiqué qu'il pouvait relever le montant des fonds disponibles ou le rapport entre la réserve et le solde des fonds en révisant les allocations budgétaires au titre des programmes, c'est-à-dire en réduisant les niveaux de l'assistance apportée aux réfugiés, comme il l'avait fait à maintes reprises à la fin des années 90 et au début de la décennie suivante, mais qu'il s'efforce d'équilibrer les besoins opérationnels des réfugiés et la nécessité de disposer de réserves suffisantes pour les exercices financiers à venir. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وفي هذا الصدد، أوضح البرنامج الإنمائي أن التقرير الختامي يقدم، مثلما كان عليه الحال في السابق، بعد إقفال الحسابات الذي لا يحدد لـه موعداً في البداية وأن "الممارسة المعهودة المتمثلة في إصدار تقارير أولية ثم تقرير ختامي في نهاية السنة ظلت ثابتة؛ وأنه يوجد دائما لدى الوكالات قيودات دفترية تخص السنة الجارية وتنبني على التقارير الأولية؛ وأن أي تسويات يفاد عنها في التقرير الختامي دائما ما تسجلها الوكالات في السنة اللاحقة". | Le PNUD a expliqué que, «comme par le passé», un rapport final serait fourni par la suite, à une date de clôture qui, au départ n'était pas précisée, et que «la pratique suivie depuis longtemps et consistant à établir des rapports préliminaires puis un rapport final de fin d'exercice n'avait pas changé. Les organisations se sont toujours fiées à ces rapports préliminaires pour leur comptabilité de l'année en cours et ont toujours inscrit les ajustements découlant du rapport final dans les comptes de l'année suivante». |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
106- ووفقا لدليل المفوضية، يلزم بالنسبة للمشاريع المضطلع بها قبل عام 2004 تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ستة أشهر من الموعد النهائي لتصفية الالتزامات بالنسبة للجهات الحكومية الشريكة والمنظمات المحلية غير الحكومية التي تنفذ مشاريع تبلغ قيمتها التجميعية 000 100 دولار أو أكثر، أو في غضون ستة أشهر من انتهاء السنة المالية للمنظمة بالنسبة للمنظمات الدولية غير الحكومية التي تنفذ مشاريع تبلغ قيمتها التجميعية 000 100 دولار أو أكثر (منذ 1 كانون الثاني/يناير 2004، 000 300 دولار أو أكثر داخل البلد نفسه). | Le Manuel du HCR prévoit que, pour les projets antérieurs à 2004, les attestions de vérification doivent être présentées dans les six mois qui suivent la date limite du règlement des engagements en ce qui concerne les organisations partenaires gouvernementales et les organisations non gouvernementales locales qui exécutent des projets d'un budget total de 100 000 dollars et plus, ou dans les six mois qui suivent la clôture de leur exercice pour les organisations non gouvernementales internationales qui exécutent des projets d'un budget total de 100 000 dollars et plus (300 000 dollars et plus dans le même pays à compter du 1er janvier 2004). |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وفي رأينا أن هذه البيانات المالية تعرض على الوجه السليم، من جميع الجوانب الجوهرية، المركز المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 ونتائج العمليات والتدفقات النقدية للفترة المنتهية في ذلك التاريخ وفقا للسياسات المحاسبية المعلنة لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بالصيغة المبينة في الملاحظة 2 الداعمة للبيانات المالية، والتي طُبقت على أساس متسق مع ما طبق في الفترة المالية السابقة. | Notre opinion est que les états financiers donnent pour tous les éléments de caractère significatif une image fidèle de la situation financière au 31 décembre 2004 ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, et qu'ils ont été établis conformément aux conventions comptables du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés énoncées dans la note 2 relative aux états financiers, qui ont été appliquées de la même manière que pour l'exercice précédent. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
5 - ويضطلع الأعضاء الثلاثة في المجلس بالمسؤولية المشتركة عن المراجعة الخارجية لحسابات الأمم المتحدة وأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الخاصة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، وصناديق التبرعات التي تديرها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والمحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ؛ 1991 والمحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير 1994 و31 كانون الأول/ديسمبر 1994؛ والخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية ومركز التجارة الدولية، وجامعة الأمم المتحدة، والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. | Les trois membres du Comité des commissaires aux comptes assurent conjointement la vérification extérieure des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des opérations de paix et des missions spéciales des Nations Unies, du Programme des Nations Unies pour le développement, du Fonds des Nations Unies pour la population, du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, des contributions volontaires gérées par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement, du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais accusés de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins entre le 1er janvier et le 31 décembre 1994, du Plan-cadre d'équipement, du Centre du commerce international, de l'Université des Nations Unies et de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973، و 425 (1978) المؤرخ 19 آذار/مارس 1978، و 1397 (2002) المؤرخ 12 آذار/مارس 2002، ومبدأ الأرض مقابل السلام، وخريطة الطريق المستندة إلى الأداء التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، على النحو الذي أقره مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وضرورة التوصل إلى تسوية نهائية على جميع المسارات، | Réaffirmant la nécessité d'une reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, qui est fondé sur les résolutions du Conseil de sécurité 242 (1967), 338 (1973) du 22 octobre 1973, 425 (1978) du 19 mars 1978 et 1397 (2002) du 12 mars 2002, sur le principe « terre contre paix » et sur la Feuille de route du Quatuor axée sur des résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, telle qu'elle a été approuvée par le Conseil dans sa résolution 1515 (2003) du 19 novembre 2003, et d'un règlement définitif dans tous les domaines, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وإذ تؤكد أهمية استمرار الدول الأعضاء في استخدام التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور كإطار للجهود المبذولة في مجال السلامة على الطرق، وفي تنفيذ التوصيات الواردة فيه عن طريق إعارة اهتمام خاص لعوامل الخطر الخمسة المحددة في التقرير، وهي أحزمة الأمان ومقاعد السلامة الخاصة بالأطفال، والكحول، والخوذ، والسرعة غير الملائمة والمفرطة، والهياكل الأساسية()، | Soulignant combien il importe que les États Membres continuent à inscrire leur action en faveur de la sécurité routière dans le cadre du Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation et à mettre ses recommandations à exécution en s'attachant tout particulièrement aux cinq facteurs de risques recensés, à savoir la non-utilisation des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfants, la non-utilisation des casques, l'alcool, les excès de vitesse et les équipements d'infrastructure, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
9 - تدعو اللجان الإقليمية للأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية إلى الاشتراك معا في تنظيم أسبوع الأمم المتحدة الأول للسلامة العالمية على الطرق، في حدود مواردها، وبالاستعانة كذلك بالمساعدات المالية الطوعية التي تتلقاها من الجهات المهتمة التابعة للحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، كي يكون ذلك الأسبوع بمثابة قاعدة تنطلق منها الأنشطة العالمية والإقليمية، وعلى الأخص الأنشطة الوطنية والمحلية الهادفة إلى التوعية بمسائل السلامة على الطرق، وإلى تحفيز أنشطة الاستجابة والنهوض بها بما يتناسب مع هذه السياقات، كما تدعوها إلى عقد منتدى ثان للجهات المعنية بالسلامة على الطرق في جنيف، كجزء من أسبوع السلامة العالمية على الطرق، من أجل مواصلة العمل الذي بدأ في المنتدى الأول المعقود في مقر الأمم المتحدة في عام 2004؛ | Invite les commissions régionales des Nations Unies et l'Organisation mondiale de la santé à organiser de concert, dans la limite de leurs ressources et avec les concours financiers volontaires des parties intéressées des administrations publiques, de la société civile et du secteur privé, la première Semaine des Nations Unies pour la sécurité routière mondiale, qui servira de tremplin à des activités mondiales et régionales, mais surtout nationales et locales, de sensibilisation aux problèmes de sécurité routière et stimulera et servira les réactions voulues dans ces différents cadres, et à convoquer un deuxième forum des acteurs de la sécurité routière à Genève, dans le cadre de la Semaine de la sécurité routière mondiale, pour poursuivre les travaux engagés au premier Forum tenu en 2004 au Siège de l'Organisation des Nations Unies; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
50 - ووفقا لنائب غوام في كونغرس الولايات المتحدة، اعتمد الكونغرس، للسنة المالية 2005، أكثر من 135 مليون دولار لمشاريع البناء العسكري لقاعدة أندرسون الجوية والمحطة البحرية. وتشمل مخصصات المشاريع 20.7 مليون دولار لنظام كلورة خزان فينا، و12.5 مليون دولار لتحسين رصيف القوات البحرية و2.2 مليون دولار لمرفق تدريب للقوات البحرية و19.6 مليون دولار لمرفق تخزين في أندرسون و26.9 مليون دولار لمدرسة ثانوية جديدة لمن يعولهم العسكريون(). | Selon la représentante de Guam au Congrès des États-Unis, pour l'exercice 2005, le Congrès a accordé plus de 135 millions de crédits en projets de construction militaire sur la base aérienne d'Andersen et à la station navale, dont 20,7 millions pour le système de chloration du bassin de Fena, 12,5 millions pour la modernisation d'un quai utilisé par la marine, 2,2 millions pour des installations de formation de la marine, 19,6 millions pour des installations de stockage à la base d'Andersen et 26,9 millions pour un nouveau lycée destiné aux enfants de militaires. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
(4) تنص المادة 23 من الاتفاقية العامة على منح خبراء الأمم المتحدة الموفدين في مهمة الامتيازات والحصانات الإضافية التالية: الحصانة من الاعتقال والاحتجاز بصفة شخصية ومن مصادرة الأمتعة الشخصية؛ والحق في استخدام الشفرات وإرسال الرسائل بالبريد أو في حقائب مختومة؛ ونفس التسهيلات الممنوحة للدبلوماسيين فيما يتعلق بسعر الصرف والأمتعة الشخصية. | En vertu de la section 22 de l'article 6 de la Convention générale, les experts en mission pour l'Organisation des Nations Unies jouissent en outre des privilèges et immunités suivants: immunité d'arrestation personnelle ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels, droit de faire usage de codes et de recevoir des documents et de la correspondance par courrier ou par valise scellée, et mêmes facilités en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux agents diplomatiques. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وفيما يتعلق بتجريم الفساد الوارد في المادة 8 من اتفاقية باليرمو، فقد نصت عليه المواد 156 والمواد الأخرى من قانوننا الجنائي، وجرت كذلك الإشارة إلى أن النصوص لا تكفي للتطبيق الكامل لتجريم الفساد الذي نصت عليه الاتفاقية، والتي يجب تكملتها بواسطة تجريم أعمال الفساد الإيجابي الذي يقوم به موظف عمومي وذلك حسب ما أشارت إليه الاتفاقية فيما يتعلق بالفساد السلبي لالتماس موظف عمومي مزية غير مستحقة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لصالحه أو لصالح شخص آخر أو لكيان آخر. | Pour ce qui est de l'incrimination de corruption prévue à l'article 8 de la Convention de Palerme, elles est prise en compte par les articles 156 et suivants de notre Code pénal; il est toutefois ressorti que ces dispositions ne suffisent pas pour la mise en œuvre parfaite de l'incrimination de corruption exigée par la Convention, qui doivent être complétées par l'incrimination des actes de corruption active d'un agent public, tel que visé par la Convention et en matière de corruption passive d'un agent public, le fait de solliciter, directement ou indirectement un avantage indu pour lui-même ou pour une autre personne ou entité. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
ويفرض بروتوكول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالإضافة إلى مواده رقم 6 و 7 و 12، التي تحكم مسألة الاختصاص الإقليمي للدول في هذا الشأن، على الدول الأطراف ثلاثة واجبات هي اعتماد تدابير وقائية وتجريم المخالفات المتعلقة بالفساد (الإثراء غير المشروع وغسل عائدات الفساد والمخالفات المشابهة وأعمال الفساد المتعلقة بالموظفين العموميين الأجانب) وذلك عن طريق القانون، واعتماد جزاءات وتدابير رادعة وحمائية والتعاون من أجل كفالة المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. | Outre ses articles 6, 7 et 12 qui règlent la question de la compétence territoriale des États en la matière, le Protocole de la CEDEAO impose aux parties trois ordres d'obligation consistant en l'adoption de mesures préventives, l'incrimination par voie législative des infractions rattachables à la corruption (l'enrichissement illicite, le blanchiment des produits de la corruption et des infractions voisines et les actes de corruption concernant les agents publics étrangers), l'adoption de sanctions et de mesures dissuasives et la protection, la coopération aux fins d'entraide judiciaire. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
1 - السيدة مايانغا (الأمينة العامة المساعدة والمستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة): قالت إن الدورة الحالية تنعقد على خلفية من التوافق التاريخي في الآراء بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو التوافق الذي تحقق في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، والمقررات التي اتُخذت في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2005، وتقرير الأمين العام ”في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع“ A/59/2005))، واستعراض تقييم إعلان ومنهاج عمل بيجين والوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة (بيجين + 10)، المعقودة في الدورة التاسعة والأربعين للجنة مركز المرأة، في آذار/مارس 2005. | Mme Myanja (Sous-Secrétaire générale et Conseillère spéciale pour l'égalité des sexes et la promotion de la femme) dit que la session en cours se tient dans le contexte du consensus historique concernant la parité des sexes et l'autonomisation des femmes qui s'est dégagé au Sommet mondial de 2005, des décisions prises à la session de fond de 2005 du Conseil économique et social, du rapport du Secrétaire général intitulé « Dans une liberté plus grande développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous » (A/59/2005) ainsi que de l'examen et de l'évaluation de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, et du Document final adopté à l'issue de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale (Beijing+10), qui ont eu lieu à la quarante neuvième session de la Commission de la condition de la femme en mars 2005. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وأتاح عمل اللجنة فرصة للمزيد من التقدم تجاه المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك إعداد خريطة طريق لتسريع وتيرة تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005، مما أدى إلى بدء عملية تشاورية بشأن تقوية الروابط بين عملية صنع القرار والاحتياجات الفعلية على أرض الواقع، وبناء الشراكات، وزيادة استجابة أنشطة الأمم المتحدة لاحتياجات المرأة. | Durant ses travaux, la Commission s'est efforcée de promouvoir davantage la parité des sexes et la démarginalisation des femmes, notamment en définissant les moyens d'accélérer la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et du Document final du Sommet mondial de 2005, en enclenchant un processus de consultation sur le renforcement des liens entre la formulation des politiques et les nécessités du terrain, en instituant des partenariats, et en faisant en sorte que les activités de l'Organisation soient plus sensibles aux besoins des femmes. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وأوضح التقرير، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، أن العنف ضد العاملات المهاجرات يظل مسألة مثيرة للقلق، وأكد ضرورة أن تقوم الدول الأعضاء بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة، وعلى وجه الخصوص الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها، وجميع اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. | Ce document, qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session, montre que la violence à l'égard des travailleuses migrantes demeure un sujet de préoccupation et souligne que les États Membres doivent ratifier les instruments internationaux relatifs aux migrations, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les deux Protocoles s'y rapportant, ainsi que toutes les conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail (OIT). |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
ولفتت مديرة الشعبة الانتباه بوجه خاص إلى طلب اللجنة بتمديد زمن اجتماعاتها، وهو أمر ضروري إذا عنّ لها أن تبقى آلية فعالة للمساءلة فيما يتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. وألقت الضوء أيضا على العلاقة بين الاتفاقية وعمليات السياسات والصكوك داخل إطار العمل المشترك بين الحكومات، وعلى وجه الخصوص الروابط بين تنفيذ الاتفاقية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في حوار بنّاء مع الدول المقدمة للتقارير. | L'oratrice appelle en particulier l'attention sur la demande dans laquelle le Comité sollicite une augmentation de son temps de réunion pour pouvoir continuer à faire respecter efficacement les droits de la femme. Elle met aussi en évidence les liens qui existent entre la Convention et les processus et instruments d'élaboration des politiques au sein du cadre intergouvernemental, notamment les liens entre la mise en œuvre de la Convention et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement grâce à un dialogue constructif avec les États qui présentent des rapports. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
12 - وعرضت المديرة تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في متابعة تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة (A/60/170) (البند 65 من جدول الأعمال)، الذي استعرض الخطوات المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تعميم البعد الجنساني ونتائج الأحداث الرئيسية، وقيّم مدى أخذ تقارير الأمين العام وقرارات الجمعية العامة للبعد الجنساني في اعتبارها، وبخاصة في سياق التجهيز للمرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي سيعقد في تونس، في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. | L'intervenante présente le rapport du Secrétaire général sur les mesures prises et les progrès réalisés pour ce qui est du suivi de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale (A/60/170) (point 65 de l'ordre du jour) dans lequel sont examinées les dispositions prises pour promouvoir la parité des sexes par la voie d'une prise en compte des sexospécificités, les documents issus des principales réunions et la mesure dans laquelle les rapports du Secrétaire général et les résolutions de l'Assemblée générale ont tenu compte des questions de parité des sexes, notamment dans le cadre des préparatifs de la deuxième phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui aura lieu à Tunis en novembre 2005. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وأوصى التقرير أيضا بإدماج الأبعاد الجنسانية في التقارير والقرارات، ورصد تنفيذ التوصيات، والإدماج الكامل للأبعاد الجنسانية في جميع مراحل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وكفالة تعميم البعد الجنساني في تنفيذ ومتابعة المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة الرئيسية الأخرى، وعلى وجه الخصوص في سياق اجتماع القمة العالمي لعام 2005. | Dans son rapport, le Secrétaire général recommande également la prise en considération de ces questions lors de l'élaboration des rapports et résolutions, un suivi de la mise en œuvre des recommandations, la pleine intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes à tous les stades du Sommet mondial sur la société de l'information ainsi que la prise en compte des problèmes de sexospécificités durant l'application et le suivi des décisions adoptées à l'issue d'autres grandes réunions au sommet et conférences internationales, en particulier le Sommet de 2005. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
17 - كما يتجلى في عمل الصندوق المتعلق بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة النهج المتكامل ذاته: بناء القدرة لدى الحكومات والمجموعات النسائية على تحقيق التغيير عن طريق إنشاء أطر عمل أقوى من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وزيادة فعالية التنفيذ والرصد والإبلاغ، وإقامة الشراكات على المستويين المحلي والوطني. | Les travaux que le Fonds consacre à la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes témoignent d'une approche globale analogue qui peut se résumer comme suit : renforcer l'aptitude des gouvernements et des groupes de femmes à provoquer des changements en créant des cadres plus solides pour la parité des sexes, en renforçant l'efficacité de la mise en œuvre, du suivi et du mécanisme d'établissement des rapports, et en créant des partenariats aux niveaux local et national. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
ويجب المحافظة على هذه القوة الدافعة، كما يجب على المجتمع الدولي في هذا الصدد أن يعزز البنيان المؤسسي للمساواة بين الجنسين كي يضع الالتزامات في إطار مؤسسي بشكل أكثر فعالية، ويحسِّن التماسك والتركيز على المسائل الجنسانية ضمن آليات التنسيق على المستوى القطري، والتوفيق بين تدابير المساواة بين الجنسين لتزويد البلدان بمجموعة مؤشرات واحدة واضحة، والاستعانة بثروة الخبرات والمعارف التقنية المتراكمة لدى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ورصد الموارد اللازمة لتطبيق الاستراتيجيات على نطاق واسع، ولا سيما في أكثر البلدان فقرا. | À cet égard, la communauté internationale doit renforcer les mécanismes institutionnels œuvrant en faveur de la parité des sexes afin d'institutionnaliser plus efficacement les engagements pris, de renforcer la cohérence, d'accorder une place encore plus importante au problème des sexospécificités dans les mécanismes de coordination à l'échelle nationale, d'harmoniser les mesures en faveur de l'égalité entre hommes et femmes de manière à donner aux pays un ensemble unique et bien défini de critères, de tirer parti des nombreuses compétences et connaissances techniques amassées par UNIFEM et d'engager les ressources nécessaires à une large application des stratégies, notamment dans les pays les plus pauvres. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
21 - السيدة آزارياس (مديرة الشعبة الأولى لمراجعة الحسابات الداخلية، مكتب خدمات الرقابة الداخلية): قدمت تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة حسابات المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأةINSTRAW) )، (A/60/281)، فأشارت إلى أن الفريق العامل المعني بعمل المعهد في المستقبل والجمعية العامة قد رفض التوصية المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره السابق A/56/907))، الداعية إلى النظر في خيار إغلاق المعهد. | Mme Azarias ( Directrice de la Division de l'audit interne du Bureau des services de contrôle interne), présentant le rapport (A/60/281) du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) sur l'audit de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW), rappelle que le groupe de travail sur les activités futures de l'INSTRAW et l'Assemblée générale ont rejeté la recommandation formulée par le BSCI dans son précédent rapport (A/56/907) et tendant à ce que la possibilité d'une fermeture de l'Institut soit envisagée. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
32 - السيدة مورينو (مديرة معهد الأمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة) (INSTRAW): قالت إن أبحاث المعهد الرائدة بشأن الأبعاد الجنسانية لتدفق الحوالات المالية تبين الإمكانيات التحويلية الكبيرة التي تنطوي عليها هجرة النساء والقدرة الاقتصادية بالنسبة للعلاقات الأسرية بين الجنسين، وتحسين أحوال المجتمع المحلي والنمو الاقتصادي؛ وإنه لا بد من تحليل السياسات والمشاريع التي أدت إلى إحداث الأثر الإنمائي للحوالات المالية. | Mme Moreno [Directrice de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW)] dit que les recherches novatrices que l'Institut consacre aux aspects de la question des transferts de fonds qui ont trait aux séxospécificités ont montré l'effet non négligeable que les migrations des femmes et leur démarginalisation économique pouvaient avoir sur les relations entre hommes et femmes au sein du ménage, ainsi que sur le bien-être et la croissance économique des collectivités. Les politiques et projets qui multiplient les incidences que les transferts de fonds ont sur le développement doivent être analysés. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وينبغي أن تعتمد الأمم المتحدة على زخم الذكرى العاشرة للمؤتمر العالمي الرابع وتعمل من أجل تحقيق أهداف مثل: القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة؛ وزيادة الجهود المبذولة للقضاء على الفقر بين النساء؛ وضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجالات اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي؛ وتعجيل تحقيق التعليم الشامل؛ والتأكد من تمتع المرأة برعاية صحية جيدة النوعية واكتساب المعرفة ووسائل منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز؛ وتشجيع المشاركة الكاملة للمرأة في أنشطة حفظ السلام. | L'ONU devrait se fonder sur la dynamique du dixième anniversaire de la quatrième Conférence mondiale et s'employer notamment à atteindre les objectifs suivants : supprimer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes et des filles; redoubler d'efforts en vue d'éliminer la pauvreté chez les femmes; garantir la pleine participation des femmes aux décisions politiques, économiques et sociales; accélérer l'universalisation de l'enseignement primaire; veiller à ce que les femmes jouissent de soins de santé de qualité et acquièrent les connaissances et les moyens requis pour enrayer la pandémie de VIH/sida; et promouvoir la participation des femmes, à égalité avec les hommes, aux activités de maintien de la paix. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
14- وضماناً لتطبيق المعايير المشتركة في المسائل المتصلة بالنقل والجمارك، تجري بلدان نامية عديدة مواءمة لأطرها القانونية المحلية مع أحكام مختلف الاتفاقيات الدولية والصكوك الأخرى المتصلة بتيسير التجارة، بما فيها الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري (اتفاقية النقل الدولي البري لعام 1975)، والاتفاقية الدولية لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية (اتفاقية كيوتو المنقحة لعام 1999) والاتفاقية المتعلقة بالتجارة العابرة للدول غير الساحلية (لعام 1965). | Pour garantir l'application de normes communes dans le domaine des transports et des douanes, de nombreux pays en développement mettent leur droit interne en conformité avec les dispositions de différentes conventions internationales et autres instruments relatifs à la facilitation du commerce, parmi lesquels la Convention douanière relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR, 1975), la Convention internationale pour la simplification et l'harmonisation des régimes douaniers (Convention de Kyoto révisée, 1999) et la Convention relative au commerce de transit des États sans littoral (1965). |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
31- والعناصر الرئيسية المتوقع منها أن تشكل جزءاً من اتفاق منظمة التجارة العالمية لتيسير التجارة تشمل قواعد النقل ونظمه وعملياته؛ وضرورة التشاور مع أصحاب الأعمال التجارية والأطراف الأخرى المهتمة قبل سن أية قوانين أو أنظمة جديدة؛ ونشر المعلومات ذات الصلة المتعلقة بتوافر مراكز استرشاد؛ ودفع رسوم وتكاليف معقولة وغير تمييزية؛ وتبسيط الإجراءات الحدودية؛ واستخدام منهجيات تستند إلى إدارة المخاطر؛ وتوحيد الوثائق؛ وإنشاء مرافق وحيدة النافذة؛ وإنشاء آلية استعراضية لتقييم مدى الفائدة من و/أو الحاجة إلى نظام ما أو قاعدة معينة؛ ووضع نهجٍ محسنة ومتسقة ومنسقة للجمارك والوكالات الأخرى؛ وتوفير مخصصات تُمكِّن من استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. | Devraient figurer parmi les principaux éléments d'un accord de l'OMC sur la facilitation du commerce: des règles, règlements et procédures transparents; l'obligation de consulter le secteur des entreprises et autres parties intéressées avant d'édicter de nouvelles lois ou réglementations; la publication d'informations pertinentes et la création de points d'information; des redevances et droits raisonnables et non discriminatoires; la simplification des procédures à la frontière; l'utilisation de méthodes de gestion des risques; la normalisation de la documentation; la création de guichets uniques; un mécanisme d'examen permettant d'évaluer les avantages ou le besoin d'une règle ou réglementation donnée; une prise en compte mieux coordonnée et plus cohérente du rôle des douanes et d'autres agences; et des dispositions encourageant l'utilisation des TIC. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
25- عُرض على المجلس، ضمن إطار البند 4 (و)، تقرير من المدير العام عن التحسينات الأمنية في مركز فيينا الدولي (IDB.30/11)، واقتراحان من المدير العام بشأن التقديرات التكميلية لفترة السنتين 2004-2005 خاصة بالتحسينات الأمنيــة (IDB.30/12 وAdd.1)، واقتراح من المدير العام بشأن خيارات التمويل المتعلقة بالتحسينات الأمنية (IDB.30/12/Add.2)، واستنتاج لجنة البرنامج والميزانية 2005/6. | Au titre du point 4 f), le Conseil était saisi d'un rapport du Directeur général sur le renforcement des mesures de sécurité au Centre international de Vienne (IDB.30/11), de deux propositions du Directeur général relatives aux prévisions additionnelles pour l'exercice biennal 2004-2005 concernant le renforcement des mesures de sécurité (IDB.30/12 et Add.1), d'une proposition du Directeur général sur les options de financement du renforcement des mesures de sécurité (IDB.30/12/Add.2) et de la conclusion 2005/6 du Comité des programmes et des budgets. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
2 - وذكر أنه تم تحديد خمس وظائف لنقلها على أساس دائم من بينها وظيفة برتبة ف - 5، نقلت من مكتب وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة لتعزيز مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية النامية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، ووظيفة برتبة ف - 4 نقلت على سبيل التبادل، من مكتب الممثل السامي إلى مكتب وكيل الأمين العام لشؤون التنظيم. | Cinq postes pouvant faire l'objet d'un transfert permanent ont été recensés, dont un poste P-5, qui doit être transféré du Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion au Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement afin de renforcer ce dernier, et un poste P-4, qui doit être transféré, en contrepartie, du Bureau du Haut Représentant au Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
19 - السيد كوزنتسوف (رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): أشار إلى أن اللجنة الاستشارية ذكرت في الفقرة 65 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 (A/58/7 و Corr.1) أنه ينبغي، جريا على الممارسة المتبعة في إدارة شؤون الموظفين، تقييم الحاجة المستمرة إلى وظيفة ما قبل شغل تلك الوظيفة مرة أخرى وتخصيص الوظائف ينبغي النظر إليه على أنه عملية دينامية وليست راكدة؛ فالوظائف في حاجة لأن يعاد النظر فيها دوريا لضمان انسجام مهامها مع الأهداف الحالية. | M. Kuznetsov (Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires) rappelle qu'au paragraphe 65 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour 2004-2005 (A/58/7 et Corr.1), le Comité consultatif a souligné qu'il est normal, du point de vue de la gestion du personnel, de s'interroger sur la nécessité de maintenir un poste avant de le pourvoir de nouveau. L'attribution de postes doit être considérée de façon dynamique, et non statique. Les postes doivent être réexaminés périodiquement pour que l'on puisse s'assurer que les fonctions correspondantes répondent bien aux objectifs fixés. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وما زالت كل أشكال الجريمة المنظمة تنتشر في كوسوفو وميتوهيا، وهي ليست متعددة الأعراق فحسب، بل ومتعددة الجنسيات أيضاً. وأصبح فيلق حماية كوسوفو ساحة لتدريب المجموعات المتطرفة من الألبان الملتزمين بالعنف؛ كما أنه يعد عدته لكي يصبح جيشاً، في انتهاك مباشر للقرار 1244 (1999). | Les Serbes et les autres non-Albanais sont privés de tous leurs droits linguistiques; les biens serbes continuent d'être pillés sans bénéficier d'aucune protection de la part des autorités ou de la police locales; aucun retour des personnes qui ont été expulsées ou déplacées n'a été enregistré et aucun effort n'a été déployé en vue d'encourager ces retours; aucune municipalité du Kosovo-Metohija ne s'est employée à mettre sur pied un plan ou une stratégie pour ces retours; aucun effort n'a été fait en vue de restaurer le patrimoine culturel serbe et l'Église orthodoxe serbe en a été blâmée à tort; la criminalité organisée non seulement multiethnique, mais aussi multinationale continue de se multiplier sous toutes ses formes au Kosovo-Metohija; le Corps de protection du Kosovo (CPK) est un terrain d'entraînement pour les groupes extrémistes albanais déterminés à commettre des actes de violence; le CPK se prépare à devenir une armée, en violation directe de la résolution 1244 (1999); les communautés serbes et autres communautés nationales non albanaises n'ont à peu près aucune confiance dans le système politique et administratif du Kosovo-Metohija; elles n'ont absolument aucune possibilité de participer aux processus politiques quels qu'ils soient, étant donné qu'elles ont été totalement marginalisées en tant que formes de citoyens de seconde zone. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2000، دأب زعماء بريشتينا والزعماء الألبان على التهرب من الحوار المطلوب مع بلغراد، محاولين إلقاء اللوم على بلغراد. ووسائط الإعلام في كوسوفو وميتوهيا تحض على الكراهية بشكل منتظم وتذيع الأكاذيب عن الصرب والطوائف غير الألبانية الأخرى؛ وهي تبث حملة من أجل استقلال الإقليم، وقلما تذيع شيئاً باللغة الصريبة. | Depuis octobre 2000, Pristina et les dirigeants albanais évitent systématiquement d'engager un dialogue fort nécessaire avec Belgrade, en imputant le blâme à Belgrade; les médias du Kosovo-Metohija encouragent les propos haineux de façon systématique et diffusent des mensonges sur les Serbes et les autres communautés non albanaises; ils ont engagé une campagne en faveur de l'indépendance de la province et ne diffusent pratiquement jamais de programmes en serbo-croate; il n'y a pas d'état de droit, et les Serbes et les autres non-Albanais n'ont pas accès au système judiciaire. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وإذ تضع في الاعتبار طلبها الموجّه إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تشارك في تنفيذ توصيات المؤتمرات الاستعراضية، بما في ذلك عملية تبادل المعلومات والبيانات المتفق عليها في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسُمية وتدمير تلك الأسلحة()، وأن تقــــدم هـــذه المعلومات والبيانات إلى الأمين العام سنويا، وفقا للإجراء الموحد وفي موعد لا يتجاوز 15 نيسان/أبريل، | Considérant qu'elle a invité tous les États parties à la Convention à participer à l'application des recommandations des conférences d'examen, notamment à l'échange d'informations et de données convenu dans la Déclaration finale de la troisième Conférence des Parties chargée de l'examen de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction, et à communiquer chaque année ces informations et données au Secrétaire général, selon la procédure normalisée, au plus tard le 15 avril, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
3 - تشير إلى المقرر المتخذ في المؤتمر الاستعراضي الخامس(4) بمناقشة وتعزيز الفهم المشترك والإجراءات الفعالة المتخذة في عام 2003 بشأن موضوع اتخاذ ما يلزم من تدابير على الصعيد الوطني لتنفيذ أوجه الحظر الواردة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية، وموضوع إقامة آليات وطنية لتأمين الأحياء الدقيقة والسميّات المسببة للأمراض والمحافظة عليها ومراقبتها؛ وفي عام 2004 بشأن موضوع تعزيز القدرات الدولية على التصدي للحالات التي يزعم فيها استخدام أسلحة بيولوجية أو سُمية أو الحالات التي تتفشى فيها الأمراض على نحو مثير للشبهات، ولاستقصاء تلك الحالات وتخفيف آثارها، وموضوع تعزيز وتوسيع نطاق الجهود المؤسسية والآليات القائمة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل مراقبة الأمراض المُعدية التي تصيب الإنسان والحيوان والنبات والكشف عنها وتشخيصها ومكافحتها؛ وفي عام 2005 بشأن موضوع فحوى مدونات قواعد سلوك العلماء وإصدارها واعتمادها؛ وتهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية أن تشارك في تنفيذ ذلك المقرر؛ | Rappelle qu'il a été décidé à la cinquième Conférence d'examen4 de contribuer à l'adoption de vues communes et à la prise de mesures effectives en 2003 sur la question de l'adoption au niveau national des mesures nécessaires, notamment de lois pénales, pour donner effet aux interdictions énoncées dans la Convention, et celle de la mise en place au niveau du pays de mécanismes destinés à établir et à maintenir la sécurité et le contrôle des microorganismes pathogènes et des toxines; en 2004 sur la question du renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour réagir en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussées suspectes de maladies, pour enquêter sur les faits et pour en atténuer les effets, et celle du renforcement et de l'élargissement des efforts institutionnels nationaux et internationaux et des mécanismes existants dans les domaines de la surveillance, du dépistage et du diagnostic des maladies infectieuses touchant les êtres humains, les animaux ou les plantes ainsi que dans le domaine de la lutte contre lesdites maladies; et en 2005 sur la question de la teneur de codes de conduite à l'intention des scientifiques, de leur promulgation et de leur adoption; et engage les États parties à la Convention à participer à la mise en œuvre desdites mesures; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
3 - تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المانحة، ومؤسسات الأمم المتحدة مواصلة دعم كازاخستان في التصدي للتحديات المتمثلة في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك وسكانها، وذلك باتخاذ إجراءات إضافية، بما في ذلك تسهيل التنفيذ الشامل لبرنامج كازاخستان الوطني بشأن التصدي للمشاكل المتعلقة بالموقع السابق لإجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك، وتؤكد أهمية التعاون الإقليمي في هذا الخصوص؛ | Prie la communauté internationale, notamment tous les États Membres, en particulier les États donateurs, et les organismes des Nations Unies, de continuer d'aider le Kazakhstan à faire face aux difficultés inhérentes au relèvement de la région de Semipalatinsk et à rétablir la santé de sa population, en prenant d'autres mesures, y compris en facilitant la mise en œuvre du programme national qui vise à résoudre les problèmes posés par l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk, et souligne l'importance de la coopération régionale à cet égard ; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
إذ تشير إلى إعلان ألماتي الصادر عن رؤساء دول وسط آسيا، المعتمد في 28 شباط/فبراير 1997؛ وبيان طشقند الذي اعتمده في 15 أيلول/سبتمبر 1997 وزراء خارجية دول المنطقة الخمس؛ وقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة 52/38 قاف المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1997، و 53/77 ألف المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1998، و 55/33 ثاء، المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، و 57/69، المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ومقرريها 58/518، المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003 و 59/513، المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، المعنون ”إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا“ والبلاغ الصادر عن الاجتماع الاستشاري للخبراء من بلدان وسط آسيا، والدول الحائزة للأسلحة النووية والأمم المتحدة، المعتمد في بيشكيك في 9 تموز/يوليه 1998، | Rappelant la Déclaration d'Almaty, adoptée le 28 février 1997 par les chefs d'État des États d'Asie centrale, la déclaration adoptée à Tachkent, le 15 septembre 1997, par les ministres des affaires étrangères des cinq États de la région; les résolutions des Nations Unies 52/38 S du 9 décembre 1997, 53/77 A du 4 décembre 1998 et 55/33 W du 20 novembre 2000 et 57/69 du 22 novembre 2002 de l'Assemblée générale des Nations Unies ainsi que ses décisions 58/518 du 8 décembre 2003 et 59/513 du 3 décembre 2004, intitulées « Création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale », et le Communiqué de la Réunion consultative d'experts des pays d'Asie centrale, des États dotés d'armes nucléaires et des Nations Unies, adopté à Bichkek le 9 juillet 1998, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وإذ تحيط علما بأن الأطراف في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (NPT/CONF.2000/28 (الجزءان الأول والثاني))، أعربت عن دعمها لنية والتزام دول وسط آسيا الخمس بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها، ورحبت بالخطوات العملية التي اتخذت لتنفيذ مبادرتها، وأحاطت علما أيضا مع الارتياح بالتقدم الكبير الذي أحرزته دول وسط آسيا بصدد صياغة مشروع معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا والاتفاق عليه، | Notant que, dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 (NPT/CONF.2000/28 (Parts I and II), les Parties ont appuyé l'intention et l'engagement des cinq États d'Asie centrale de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans leur région, se sont félicitées des mesures concrètes qu'ils avaient prises pour donner suite à cette initiative et ont noté avec satisfaction les progrès sensibles qui avaient été accomplis dans la rédaction et la négociation d'un projet de traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
أ - للاطلاع على الإطار القانوني الوطني للصين المتصل بمنع الأشخاص أو الكيانات من صنع الأسلحة النووية أو احتيازها أو امتلاكها أو تخزينها أو نقلها أو تحويلها أو استخدامها، أو تمويل الأنشطة الآنفة الذكر أو المساعدة على القيام بها أو الضلوع كشريك فيها أو كجهات من غير الدول، وللاطلاع أيضا على تدابير الإنفاذ التي وضعتها الصين لمنع الأشخاص أو الكيانات من احتياز الأسلحة النووية أو امتلاكها أو تخزينها أو شرائها أو بيعها أو استخدامها، أو تمويل الأنشطة الآنفة الذكر أو المساعدة على القيام بها أو الضلوع كشريك فيها أو كجهات من غير الدول، انظر المواد 5 و 6 و 7 من التعديل الثالث للقانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية. | Cadre juridique national et mesures coercitives visant à interdire à toute personne ou entité de mettre au point, de se procurer, de posséder, de stocker, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, ou de financer l'une quelconque de ces activités, d'y fournir assistance ou d'y participer en tant que complice ou agent non étatique; mesures coercitives visant à interdire à toute personne ou entité de se procurer, de posséder, de stocker, d'acheter et de vendre ou d'utiliser des armes nucléaires ou de financer l'une quelconque de ces activités, d'y fournir assistance ou d'y participer en tant que complice ou agent non étatique : voir les articles 5, 6 et 7 de l'amendement III au Code pénal de la République populaire de Chine; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
أ - للاطلاع على الإطار القانوني الوطني للصين المتعلق بحصر تخزين ونقل الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من المواد، فضلا عن تأمين إنتاجها ونقلها، وكذلك على تدابير الإنفاذ المتعلقة بحصر الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من المواد، وتأمين إنتاجها واستخدامها وتخزينها ونقلها، والإطار القانوني وتدابير الإنفاذ في مجال ترخيص المنشآت والكيانات والاستخدامات المتصلة بالمواد الكيميائية، انظر أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية الخاضعة للمراقبة والقواعد التفصيلية لتنفيذ أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية الخاضعة للمراقبة. | Cadre juridique national concernant la surveillance des armes chimiques et des éléments connexes lors de leur stockage et de leur transport, ainsi que leur sécurité lors de leur fabrication et de leur transport; mesures coercitives concernant la surveillance et la sécurité des armes chimiques et des éléments connexes lors de leur fabrication, de leur utilisation, de leur stockage et de leur transport; cadre juridique national et mesures coercitives concernant l'octroi de licences pour des installations, des entités et des utilisations s'agissant des matières chimiques : voir le Règlement de la République populaire de Chine relatif à la gestion des matières chimiques soumises à contrôle et les Règles détaillées pour l'application du Règlement de la République populaire de Chine relatif à la gestion des matières chimiques soumises à contrôle; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
أ - للاطلاع على تدابير الإنفاذ التي وضعتها الصين في مجال حصر الأسلحة النووية وما يتصل بها من المواد، وتأمين إنتاجها، واستخدامها، وتخزينها ونقلها، والإطار القانوني الوطني للصين وتدابير الإنفاذ التي وضعتها في مجال توفير الحماية المادية للمرافق والمواد ووسائل النقل المتصلة بالمواد النووية، وتدابير الإنفاذ التي وضعتها الصين في مجال ترخيص المنشآت والكيانات والاستخدامات المتصلة بالمواد النووية، انظر أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بمراقبة المواد النووية والتعديل الثالث المتعلق بالقانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية. | Mesures coercitives concernant la surveillance et la sécurité des armes nucléaires et des éléments connexes lors de leur fabrication, de leur utilisation, de leur stockage et de leur transport; cadre juridique et mesures coercitives concernant la protection physique des installations et du matériel relatif au domaine nucléaire, y compris lors du transport; mesures coercitives concernant l'octroi de licences pour des installations, des entités et des utilisations s'agissant des matières nucléaires : voir le Règlement de la République populaire de Chine relatif au contrôle des matières nucléaires et l'amendement III au Code pénal de la République populaire de Chine; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
هـ - للاطلاع على الإطار القانوني الوطني للصين المتعلق بالتكنولوجيات والمستخدمين النهائيين والقواعد الجامعة والتحويلات غير المادية وضوابط إعادة التصدير في مجال الأسلحة البيولوجية وما يتصل بها من المواد، وللاطلاع أيضا على تدابير الإنفاذ التي وضعتها الصين فيما يتعلق بالمستخدمين النهائيين والقواعد الجامعة والتحويلات غير المادية وضوابط إعادة التصدير في مجال الأسلحة البيولوجية وما يتصل بها من المواد، انظر أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بمراقبة تصدير العوامل البيولوجية ذات الاستخدام المزدوج وما يتصل بها من المعدات والتكنولوجيات. | Cadre juridique national concernant les technologies connexes, les utilisateurs finals, les mesures d'application générale, les transferts de biens incorporels et les réexportations relatifs aux armes biologiques et aux éléments connexes; mesures coercitives concernant les utilisateurs finals, les mesures d'application générale, les transferts de biens incorporels et les réexportations relatifs aux armes biologiques et aux éléments connexes : voir le Règlement de la République populaire de Chine relatif au contrôle des exportations d'articles biologiques à double usage ainsi que du matériel et des technologies connexes; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
أ - للاطلاع على الإطار القانوني الوطني للصين فيما يتعلق بالضوابط على السمسرة في الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من المواد والسلع والتكنولوجيات، أو الاتجار بها أو المساعدة بوجه آخر في بيعها أو شرائها، وكذلك إطارها القانوني الوطني المتعلق بالتكنولوجيات والقواعد الجامعة والتحويلات غير المادية وضوابط إعادة التصدير في مجال الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من المواد، وتدابير الإنفاذ التي وضعتها الصين فيما يتعلق بالمستخدمين النهائيين والقواعد الجامعة والتحويلات غير المادية وضوابط إعادة التصدير في مجال الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من المواد، انظر التدابير التي وضعتها جمهورية الصين الشعبية في مجال مراقبة تصدير مواد كيميائية معينة وما يتصل بها من معدات وتكنولوجيات. | Cadre juridique national concernant le contrôle du courtage, du commerce ou de la fourniture de toute forme d'assistance pour ce qui est de la vente ou de l'achat d'armes chimiques ainsi que d'éléments, des marchandises et des technologies connexes; cadre juridique national concernant les technologies connexes, les mesures d'application générale, les transferts de biens incorporels et les réexportations relatifs aux armes chimiques et aux éléments connexes; mesures coercitives concernant les utilisateurs finals, les mesures d'application générale, les transferts de biens incorporels et les réexportations relatifs aux armes chimiques et aux éléments connexes : voir les Mesures relatives au contrôle des exportations de certaines matières chimiques ainsi que du matériel et des technologies connexes; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
ج - للاطلاع على الإطار القانوني الوطني للصين وتدابير التنفيذ التي وضعتها فيما يتعلق بالتكنولوجيات والمستخدمين النهائيين والقواعد الجامعة والتحويلات غير المادية وضوابط إعادة التصدير وخدمات التحويل في مجال الأسلحة النووية وما يتصل بها من المواد، انظر أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية وقائمة المراقبة المتصلة بها، وأنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بمراقبة تصدير المواد النووية ذات الاستخدام المزدوج وما يتصل بها من المواد والتكنولوجيات. | c. Cadre juridique et mesures coercitives concernant le contrôle des technologies connexes, les utilisateurs finals et les mesures d'application générale, ainsi que des transferts, des réexportations et des services de transport relatifs aux armes nucléaires et aux éléments connexes : voir le Règlement de la République populaire de Chine relatif au contrôle des exportations dans le domaine nucléaire et la liste de contrôle afférente, ainsi que le Règlement de la République populaire de Chine relatif au contrôle des exportations d'articles nucléaires à double usage et des technologies connexes; |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
43 - ومنذ وضع برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا، والمنظمة تبذل جهودها من أجل تحقيق أهداف هذا البرنامج، وذلك بطرق تتضمن الاضطلاع بأنشطة لتنمية الموارد البشرية على يد أكاديميتها العالمية، وتحسين الوصول الاقتصادي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من خلال شبكتها المحوسبة المسماة ”WIPOnet“، وتهيئة مجتمعات للإدارة الجماعية، والقيام إلى أقصى حد بالاستفادة من إمكانية زيادة نفع المعارف التقليدية والموارد الجينية والفنون الشعبية، ومساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاضطلاع بصورة كاملة باستغلال قدراتها الإبداعية وإمكاناتها الابتكارية مع زيادة ما لديها من تنافسية. | Depuis l'adoption du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, l'OMPI s'efforce d'en réaliser les objectifs, notamment grâce aux activités de mise en valeur des ressources humaines menées par son Académie mondiale, en améliorant l'accès économique aux technologies de l'information et des communications grâce au réseau WIPOnet, en créant des sociétés de gestion collective, en utilisant au mieux la possibilité de rentabiliser les connaissances traditionnelles, les ressources génétiques et le folklore et en aidant les petites et moyennes entreprises à exploiter pleinement leurs capacités de création et d'innovation et à devenir plus compétitives. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وأوجز نص المنطوق مع التركيز بصفة خاصة على الفقرة 16، حيث طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام للأونكتاد أن يضع إطارا عاما لاتخاذ التدابير اللازمة لتنمية قطاع السلع الأساسية، وكذلك على الفقرة 18، التي تطالب فيها الجمعية العامة أصحاب المصلحة، الذين أعربوا عن رغبتهم في المشاركة في الفريق الدولي الخاص المعني بالسلع الأساسية الذي أُنشئ في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، بأن يقوموا فورا بالإسهام على الصعيدين المالي والتقني في العمل الفعلي لهذا الفريق الخاص. | Il résume le texte du dispositif en mettant particulièrement l'accent sur le paragraphe 16, où l'Assemblée prie le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'élaborer un cadre général pour la prise de mesures en faveur du développement du secteur des produits de base, et sur le paragraphe 18, où elle demande instamment aux parties prenantes qui se sont déclarées désireuses de participer à l'Équipe spéciale internationale sur les produits de base créée à la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de contribuer financièrement et techniquement au fonctionnement effectif de l'Équipe spéciale. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
80 - وهذا الوضع المؤسف قد تعرّض لمزيد من التفاقم من جراء بناء الحاجز الفاصل، الذي أدى إلى هدم المساكن، واختفاء الأعمال التجارية والمشاريعية، وتخريب الزراعات الغذائية، وتحويل الموارد المائية، وإلحاق الأراضي الخصبة، مع التمادي في إقامته بالرغم من فتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الجمعية العامة التي تطالب بتفكيك هذا الحاجز وتعويض السكان الذين تضرروا بسبب بنائه. | Ce tableau lugubre est encore assombri par la construction du mur de séparation, qui a occasionné des démolitions de logements, la disparition de commerces et d'entreprises et la destruction de cultures vivrières, le détournement des ressources en eau et l'annexion de terres fertiles, et qui se poursuit au mépris de l'avis rendu par la Cour internationale de Justice et des résolutions de l'Assemblée générale demandant le démantèlement du mur et l'indemnisation de la population touchée par la construction de cet ouvrage. |
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau:
وعلى الرغم من القرارات الدولية العديدة، التي تضمنت إعادة تأكيد تلك الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب بالجولان السوري فيما يتصل بمواردهم الطبيعية، مع مطالبة إسرائيل بعدم استغلال أو هدم أو إنضاب هذه الموارد أو تعريضها للمخاطر، إلى جانب شجب ما تضطلع به إسرائيل من ممارسات عدائية وغير قانونية، يلاحَظ أن هذا البلد يمعن في بناء مستوطنات جديدة، وفرض حصارات وتقييدات صارمة، وتحطيم الهياكل الأساسية، وتدمير المساكن، وانتهاك كافة قواعد القانون الدولي الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة. | Malgré les nombreuses résolutions internationales dans lesquelles on a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien et de la population arabe du Golan syrien à l'égard de leurs ressources naturelles, demandé à Israël de ne pas exploiter, détruire, épuiser ni mettre en péril ces ressources, et dénoncé les pratiques hostiles et illégales d'Israël, ce pays continue de construire de nouvelles colonies, d'imposer des bouclages et des restrictions sévères, de détruire les infrastructures et de démolir des habitations en violant toutes les normes du droit international humanitaire, notamment les dispositions de la quatrième Convention de Genève. |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 44